元トラックドライバーからMBAホルダーとなったGLJ英語学院代表が公認する英語教材英語学習を徹底比較するサイトです。
皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。
今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!
====================
3ヶ月速習メソッドで
話せるビジネス英語力を身につける!
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================
今日は、「利益を押し上げる」と
「hold all the aces」
というビジネスフレーズを取り上げます。
まずは、ビジネスを題材にした記事から、
実践的な英語を学んで行きましょう。
【Today’s Business article】
今日の英語記事は
The economistから選びました。
Jobs, Cook, Ive―Blevins?
The Rise of Apple’s Cost Cutter
https://www.wsj.com/articles/jobs-cook-iveblevins-the-rise-of-apples-cost-cutter-11579803981
タイトルを日本語に訳すと、
「ジョブズ、クック、アイヴ-ブレビンス?
アップルのコストカッターの登場」
になります。
今日は、アップルのコストカッターに
関する記事です。
コストカッターは経費を削減する人の事を
指します。
アップルにiPhoneなどの部品を供給する
サプライヤーはアップルからの値段交渉に
悩まされているようです。
一度受注してしまえば、とてつもない量の
生産に結びつきます。
しかし一方で
アップルへの高依存度は、常にアップルに
支配される危険性があると、
以前何かの記事で読んだことがあります、
それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!
【pick-up sentence】
今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。
Mr. Cook,
who took over operations in 1998 and
as CEO in 2011,
believed that saving 10% on the cost of parts
could boost profits more quickly than
selling more computers.
【ボキャブラリービルディング】
[take over]
意味:引き継ぐ
例文:Kalan called his assistant to take over
while he went out.
[operation]
意味:経営
例文:The subway operation company also
provides the entire journey.
[boost profit]
意味:利益を押し上げる
例文:This has helped to boost profit margins.
英単語を何度も発音しましょう。
発音しながら、日本語から英語へ
変換することで、
英単語が自分の言葉になっていきます。
ここでは、日本語から英語への
変換トレーニングを行いましょう。
以下の日本語に対応する英単語を
1秒以内で答えて下さい。
1:引き継ぐ
2:経営
3:利益を押し上げる
【英文の構造分析】
英文を理解する際には、
英文の主語と述語を正確に見つけ、
英文全体の構造を理解することが大切です。
ピックアップセンテンスを使って
主語と述語を見つけるトレーニングを
行いましょう。
Mr. Cook,
who took over operations in 1998 and
as CEO in 2011,
believed that saving 10% on the cost of parts
could boost profits more quickly than
selling more computers.
において、
S1 (主語):Mr. Cook
V1 (述語):believed
that 節内
S2 (主語):saving 10%
V2 (述語):could boost
になります。
1つ目の主語であるMr. Cookの後ろには、
「,who」という関係詞節が続いています。
少しマニアックな文法用語になりますが、
これを非制限用法といいます。
通常の関係詞節は先行詞を修飾することで、
その先行詞を詳しく説明する=限定します。
今回の非制限用法は、対象を絞る=制限する
ことをしないので、非制限用法と呼びます。
今回の先行詞であるMr. Cookは固有名詞
で一人しかいません。
ですので、対象を絞ることはできないのです。
もしもカンマがなく、通常のwhoで始まる
関係詞節だったら、
Mr.Cookという人がたくさんいて、
その中で、1998年に経営を引き継いた
Mr. Cook
という響きになります。
カンマがあるかないかが、見極めのポイントです。
それでは、次の直読直解式の日本語訳で
これらの意味を確認しましょう。
【直読直解式 日本語訳】
ここでは、ピックアップセンテンスに
直読直解の日本語訳を付けて、
文全体の意味をとっていきます。
英語の語順で英文を理解するクセを
付けていきましょう。
Mr. Cook,
クック氏は
who took over operations in 1998
経営を引き継いだ/ 1998年に
and as CEO in 2011,
そして、CEOを/ 2011年に
believed that
(that以降を)信じた
saving 10%
10%削減することは
on the cost of parts
コスト/ 部品の
could boost profits
利益を押し上げることが出来る
more quickly
より早く
than selling more computers.
より多くのコンピューターを売ることより
【音読トレーニグ】
それでは、意味理解ができたところで、
音読に入りましょう。
長くなりましたので続きと本日の動画講座はこちら!
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
COMMENT