元トラックドライバーからMBAホルダーとなったGLJ英語学院代表が公認する英語教材英語学習を徹底比較するサイトです。
皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。
今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!
====================
ビジネス英語を学んでも話せない理由とは?
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================
今日は、「in place」と「火に油を注ぐ」という
フレーズを取り上げます。
それでは、今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
【Today’s Business article】
今日の英語記事はForbesから選びました。
Stripe Is Offering $20,000 Bonus To Employees
Who Relocate To Less Expensive Cities,
But It Comes With A Pay Reduction
https://www.forbes.com/sites/elanagross/2020/09/15/stripe-is-offering-20000-bonus-to-employees-who-relocate-to-less-expensive-cities-but-it-comes-with-a-pay-reduction/#262444d43072
タイトルを日本語に訳すと、
「ストライプは提示している、
20,000ドルのボーナスを、従業員へ
より高くない市への異動する
しかし、それはついてくる、給与低下が」
となります。
ストライプ社は知っている方もいるかも
知れませんが、オンライン上で使われている
決済システムを提供している会社です。
設立は2010年なので、まだ10年ほどの歴史
しかない会社ですが、世界中で使われています。
今日はこのストライプ社の記事になります。
それにしても、Forbesの記事のタイトルは
長いですね。
「less expensive=より高くない」地域への
移住で20,000ドル、日本円で210万円ほど
くれるそうです。
しかし、給料も下がってしまうそうです。
生活コストも地方では安いかもしれませんが、
給料も下がってしまうとなると、
考えてしまいますね。
あなただったら、このオファーを受けますか?
コロナ前だったら、断ったかも知れませんが、
コロナによってリモートワークが根付いてき
ましたので、今だとかなり悩む方も多いのかと
思います。
それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!
【pick-up sentence】
今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。
Some companies have had market-based
salary policies in place for years, meaning
pay is adjusted based on the cost of living
or cost of labor in the area.
【pick-up vocabulary】
[in place]
意味:(制度などが)実施されて
例文:We already have our core team in place.
[cost of living]
意味:生活費
例文:The cost of living has risen sharply.
[cost of labor]
意味:労務費
例文:The cost of labor applied to a particular product.
英単語を何度も発音しましょう。
発音しながら、日本語から英語へ
変換することで、
英単語が自分の言葉になっていきます。
【英文の構造分析】
英文を理解する際には、
英文の主語と述語を正確に見つけ、
英文全体の構造を理解することが大切です。
ピックアップセンテンスを使って主語と
述語を見つけるトレーニングを行いましょう。
Some companies have had market-based
salary policies in place for years, meaning
pay is adjusted based on the cost of living
or cost of labor in the area.
において、
S1 (主語):Some companies
V1 (述語):have had
S2 (主語):pay
V2 (述語):is adjusted
となります。
今日の英文は、比較的簡単ではないでしょうか?
meaningは、「意味して」となりますが、
もっと分かりやすくすると、「つまり」
という日本語に置き換えることが出来ます。
それでは次の直読直解式の日本語訳で
この英文の意味を確認しましょう。
【直読直解式 日本語訳】
ここでは、ピックアップセンテンスに直読直解
の日本語訳を付けて、文全体の意味をとっていきます。
Some companies
いくつかの会社は
have had
持っている
market-based
市場変動型の
salary policies
給与方針を
in place
実施されて、
for years
何年も
, meaning
つまり
pay
給与は
is adjusted
調節される
based on
基づき
the cost of living
生活費に
or
または
cost of labor
労務費に
in the area.
その場所の
【音読トレーニグ】
それでは、意味理解ができたところで、
音読に入りましょう。
続きと本日の動画講座はこちら
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
COMMENT