元トラックドライバーからMBAホルダーとなったGLJ英語学院代表が公認する英語教材英語学習を徹底比較するサイトです。
GLJ英語学院代表の安田です。
韓国で開催中の冬季オリンピックも
残り4日となりました。
獲得メダル数をどこまで伸ばせるか!
期待ですね。
さて、本日の英語回路トレーニングは、
【笑うことが一番の健康法!(冠詞の簡単ルール)】
です。
それでは、本日もいってみましょう!
_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
1:本日の英語回路トレーニング
2:編集後記
3:知っ得!オージースラング
■ 本日の英語回路トレーニング━━━━━━・・・・・‥‥‥…
5 Reasons Laughter Is The Best Medicine
直訳すると
「5つの理由、笑うことが、一番の薬」
ですね。
簡単に意訳すると
「笑うことが一番の健康法!」
ですね。
どうですか?最近笑っていますか?
僕は結構笑います。
また人の笑っている姿を
見るのが好きです。
なぜなら人が笑っているときは
楽しい時だからです。
つまらないときって笑わないですよね。
(愛想笑いは別として・・・)
様々なシーンで笑うことは健康に良いと
言われますが実際はどうなのでしょう。
本日は笑いが一番の薬である5つの
理由を述べている内容からです。
それでは、冠詞の簡単ルールを
見ていきましょう。
【Today's Sentence】
We take a look at some of the science
that supports the adage
that laughter really is the best medicine.
■ステップ1:Vocabulary Building━━━━━━━━━━━━
厳選した英単語を以下の9ステップを参考に
声に出して能動的に使えるようにしましょう。
【★英単語を能動的に使う3つの方法★】
1:英単語を英語まま理解する(英英辞書など使用)
2:英単語を映像として理解する(イメージ化)
3:日本語訳から1秒以内に英へ変換する
【★英語の発声準備9ステップ★】
1:大きな口でアイウエオ3回
2:えくぼを作るような口の形を作る3回
3:上前歯で下唇を軽く噛みながらフッと3回
4:舌先を大げさに上下前歯の間で出し入れする3回
5:舌先を前歯裏歯茎に付けて離す3回
6:舌先を喉元奥の方へ丸める3回
7:舌の根元を上の奥歯に付けて離す3回
8:おへその下辺りに力を入れる
9:口元も舌もリラックスした状態
*一番強く発音する箇所で大きく強く、
長く、高く少し大げさに読んでみて下さい。
【support】
意味:支える(動詞)
発音:サポート(最初のサは口閉じ気味で)
<一番強く発音する箇所:portのo>
【adage】
意味:格言(名詞)
発音:ェァディジ(ディは舌先上前歯裏)
<一番強く発音する箇所:adのa>
【laughter】
意味:笑い(名詞)
発音:ラフタァ(最後のタァは口閉じ気味で舌喉元)
<一番強く発音する箇所:lauのa>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥…
以下の日本語に対応する英単語を1秒以内で答えて下さい。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥…
1:支える(動詞)
2:格言(名詞)
3:笑い(名詞)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥…
1秒以内で答えられたら次の英訳を"味わって"下さい。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥…
【1: support】
⇒to say that you agree with an idea, group,
or person, and usually to help them
because you want them to succeed:
【2: adage】
⇒a well-known phrase that says
something wise about human experience:
【3: laughter】
⇒when people laugh,
or the sound of people laughing:
■ ステップ2:Literal Translation ━━━━━━━━━━━━━
続いてチャンク毎に英語を前から
英語のまま理解できるように
直訳技術を磨いて行きましょう!
英語を意訳しているうちは
絶対に英語のまま理解する事は
できません。
最初は日本語だけの直訳でも良いので、
次第に日本語訳にするまでも無いものは
そのまま英語で考えて行きましょう!
最終的に全て英語になったら・・・
それが当たり前ですが英語を英語で
捉えている証拠です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥…
We take a look at some of the science
that supports the adage
that laughter really is the best medicine.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥…
【★chunk 1★】
=We take a look at some of the science
that supports the adage=
<直訳1>
我々は、見てみるよ、一種の科学をね、
(that こちら)サポートするその格言を、
【★chunk 2★】
=that laughter really is the best medicine.=
<直訳2>
(that こちら)笑いは本当に(is 以下の状態)
最高の薬である事をね。
■ ステップ3:Litteral Translation2━━━━━━━━━━━━━
チャンク毎に日本語で直訳した内容を踏まえて
ここではなるべく英語に近い直訳で
全体を捉えるようにしましょう!
We take a look at some of the science
that supports the adage
that laughter really is the best medicine.
<解答例>
We は take a look するよ、at some of the science をね、
(that こちら)supports する the adage を、
(that こちら)laughter は really に(is 以下の状態)
the best の medicine である事をね。
■ ステップ4:Read Aloud 1━━━━━━━━━
ステップ4ではリスニングの為の
スピード音読をして行きましょう。
大まかに区切りながら意味理解の伴った出来るだけ
スピードのある音読をして下さい。
出来れば秒数を測って下さい。
スピード音読(目標5回)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥…
We take a look at some of the science /
that supports the adage /
that laughter really is the best medicine. /
参考の音声はこちら
https://goo.gl/kGbHJR
━━━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥…
■ ステップ5:Read Aloud 2 ━━━━━━━━━━━━━
それでは最後の仕上げです。
ここでは細かく区切りながら意味理解をベースに
そこに感情を込めて発話実感と共に
相手に伝えている意識を持って行う
オーラリング音読(スピーキングのため)を行います。
単語の塊(2, 3語)の間にあけて読む
(wellやyou knowといった繋ぎ言葉を
入れても良い)あるいは手などを動かしながら
読むとより実践的でかつ効果的です。
ステップ4のスピード音読との
秒数の差異が10秒以上(EX:スピード音読10秒、
オーラリング音読25秒)になるようにしていきましょう。
「一読入魂!!」
オーラリング音読(目標10回)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥…
We take a look / at some of the science /
that supports the adage /
that laughter really / is the best medicine. /
参考の音声はこちら
https://goo.gl/7tWme1
━━━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥…
今回は以上です。
冠詞のルールは理解できましたか?
冠詞には色々な例外が多いので、
その全てを把握する事は無理です。
以前もお伝えしましたが、
冠詞のルールは今日お伝えしたぐらいに
とどめておいても問題ないです。
忘れないように是非復習して下さい。
本日は以上です。
本日の記事は以下よりご覧いただけます。
http://goo.gl/Z5MXde
■ 編集後記━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥…
今回の記事は
「笑うことが一番の健康法!」
でした。
確かに笑うことって大切だし、
一番の健康法かもしれませんね。
今回その理由として5つ挙げられていましたが、
そのどれも納得できるものばかりでした。
笑うことが睡眠にも影響するというのは
知らなかったので、驚きです。
締め切りのある仕事などをしていると
徹夜になりがちなのですが、
僕はある程度の睡眠をとらないと
生活サイクルが悪くなってしまうので
良い睡眠をとるためにもこれからは
常に笑って過ごそうと思いました。
ただヘラヘラ笑うということではなく
毎日笑顔で過ごすという意味なので
勘違いしないでくださいね(笑)
■ 知っ得!オージースラング━━━━━━・・・・・‥‥‥…
「Coppa」=「警察官」
警察官の呼び方は色々あります。
このCoppa、実は100%完全な
オーストラリアのスラングというわけではなく、
イギリス英語をベースにしています。
イギリス英語ではCopperで、「捕まえる」
という意味to copに由来します。
アメリカ人も警察官のことを
Copsと言いますよね。
I live next door to a coppa.
僕は警察の隣に住んでるよ。
オージー特有の「語尾を短くする」が影響して
CopperをCoppaと発音するようになったそうです。
知っていて損はない、現地でも使える
オージースラングでした!
本日は以上です。
ここまでお読みいただき
ありがとうございました!
GLJ英語学院代表
安田
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
COMMENT