元トラックドライバーからMBAホルダーとなったGLJ英語学院代表が公認する英語教材英語学習を徹底比較するサイトです。
SBCグローバル/ビズ英アップ!
スクール代表の東です。
末尾に動画解説もつけていますので
活用してくださいね。
続編、Part 3 の第 10 弾、
広告代理店の男性2人が
クライアントを訪問する場面、
長めでかつイディオムをキーになる
動詞で使っている点は難問の類かもしれませんが、
その他は平易な表現です。
イディオム(どちらかと言うとカジュアルな印象がある)
を商用で、クライアントに対して、という点は
若干違和感を覚えてしまいましたが、
ま、あまり堅いこと言わずに、読み進めていきましょう。
早速、塊訳です。
元の文
元の文
Questions 59 through 61 refer to the following conversation with three speakers.
W: Mr. Martin, Mr. Clemens---please come in.
M1: Thank you, Ms. Perkins. We're excited to show you
the advertising campaign that our agency put together for your business.
W: I'm looking forward to seeing your proposal. My furniture company is doing well,
but I'm sure we could sell even more tables, desks, and chairs
if we advertised more widely.
M1: I agree with you. While I prepare to present our plan for
the television commercial, Mr. Clemens, why don't you share our designs for the print ad?
M2: Sure. As you can see, we've come up with several different ideas
for a newspaper advertisement. Can you tell me
what you think about this first ad, Ms. Perkins?
(公式TOEIC Listening & Reading問題集5 Test 1, #59--61 (Part 3))
女性はアメリカ、男性1はカナダ、男性2はオーストラリアの
ナレーターですね。
スクリプトを塊毎に改行します。
Mr. Martin, Mr. Clemens---
Mr. Martin, Mr. Clemens
please come in.
どうぞお入りください
Thank you, Ms. Perkins.
ありがとうございます、Ms. Perkins
We're excited
我々はわくわくしています
to show you the advertising campaign
お見せするのを 広告キャンペーンを
that our agency put together for your business.
当代理店が企画した 御社ビジネス向けに
いつものように
語順通りに理解していきます。
ここは最後の行まではお馴染み表現ですね。
躓くとしたら put together でしょうが、
(正しい位置に)置く put と一緒にの together で
集めてきて組み合わせる、組み立てる感じ、
assemble 等と同じようなイメージですね。
ここではいろいろな媒体の広告を組み合わせて
キャンペーンを構成、企画した、と言う感じなので
しっくりくる表現だと思います。
一度こんなふうに分解して考えておくと、
イディオムも覚えやすくなるんじゃないですか?
I'm looking forward to seeing your proposal.
楽しみです あなた方の提案を見るのが
My furniture company is doing well,
我が家具会社はうまくやっています
but I'm sure
ですが、確かに思います
we could sell even more tables, desks, and chairs
さらに多くのテーブル、机、そして椅子を売ることができていたと
if we advertised more widely.
より広く宣伝していたら
ここもそれほど問題ないですかね。
後半はいわゆる?second conditional,
could/would で「できただろう、だったのに」
if の条件のところも過去形で
「~していれば」
過去形で距離を感じて
事実ではない仮定とその場合の予測になる、
と言う塩梅です。
日本語と同じです。
I agree with you.
同意します
While I prepare to present our plan
私がプレゼンを準備する間 我々の企画の
for the television commercial,
テレビコマーシャルの
Mr. Clemens,
Mr. Clemens,
why don't you share our designs
お見せしてはどうかなぁ 我々のデザインを
for the print ad?
印刷広告の
ここでは why don’t you ~? のニュアンス?
問題に回答するのが目的なら、スルーするのが
得策ですが、次の男性2の発言に繋げるように
くだけた感じというか、上からというか、
そんなニュアンスを訳では出してみました。
続きのトレーニングと本日の動画講座はこちら
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
COMMENT