元トラックドライバーからMBAホルダーとなったGLJ英語学院代表が公認する英語教材英語学習を徹底比較するサイトです。
皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。
今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!
====================
ビジネス英語を学んでも話せない理由とは?
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================
今日は、「強く非難する」と「経験則」
というフレーズを取り上げます。
それでは、今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
【Today’s Business article】
今日の英語記事はNewsweek から選びました。
Bus Driver Brain Dead After Trying to Stop
Passengers Boarding Without Mask
https://www.newsweek.com/bus-driver-brain-dead-after-trying-stop-passengers-boarding-without-mask-1515712
タイトルを日本語に訳すと、
「バスドライバーの脳死
マスク無しの乗客が乗車するのを止めようとして」
となります。
タイトルの通り、マスクをしていない乗客が
バスに乗るのを止めようとしたバスの運転手が、
殴られ脳死判定となったそうです。
政府による公共交通機関でのマスク着用の
要請に素直に従い、ルールとして乗車を断った
結果の事件です。
なんとも痛ましく納得できない事件です。
ご家族、友人のことを思うこと、とても心が痛みます。
今日は他のバスドライバーたちの抗議に
関する英文を取り上げます。
それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!
【pick-up sentence】
今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。
The drivers at the protest were said to have
condemned Chronoplus
, the regional transport network company,
for not having done enough to ensure the
safety of their drivers.
【pick-up vocabulary】
[protest]
意味:抗議集会、デモ
例文:The police were in evidence at the protest.
[condemn]
意味:強く避難する
例文:You're not very consistent:
first you condemn me, then you praise me.
[ensure]
意味:確実にする
例文:I will ensure that the car arrives
by six o'clock.
英単語を何度も発音しましょう。
発音しながら日本語から英語へ変換することで、
英単語が自分の言葉になっていきます。
【英文の構造分析】
英文を理解する際には、
英文の主語と述語を正確に見つけ、
英文全体の構造を理解することが大切です。
ピックアップセンテンスを使って
主語と述語を見つけるトレーニングを
行いましょう。
The drivers at the protest were said to have
condemned Chronoplus
, the regional transport network company,
for not having done enough to ensure the
safety of their drivers.
において、
S1 (主語):The drivers
V1 (述語):were said
となります。
ニュース記事から抜き出しているので、
前後関係がないまま、急に「the drivers」と
始まると、the driver? 一体誰のこと?と
疑問に感じてしまいますよね。
The drivers at the protestは、
バスドライバーの死に対するデモ活動に
参加した運転手のことを指しています。
次に
「were said to have condemned」
に注目してみましょう。
「to have condemned」は
「to have + 過去分詞」の形になっていますね。
ちょっと難しいと感じるかも知れませんが、
簡単です。
この「to have 過去分詞」は時間差があることを
示しています。
何との時間差かというと、
直前の「were said」との時間差です。
「were said=言われた」よりも前に
「condemned=非難した」ことが起こっている
ことを示しています。
もしも「were said to condemn」だと、
「言われた」と同時に「非難した」という
意味になります。
良い機会ですので、時間のある方は、
完了形の不定詞について、復習してみて下さい。
それでは次の直読直解式の日本語訳で
この英文の意味を確認しましょう。
【直読直解式 日本語訳】
ここでは、ピックアップセンテンスに直読直解
の日本語訳を付けて、文全体の意味をとっていきます。
The drivers
そのドライバー達は
at the protest
抗議集会で
were said
言われた
to have condemned
非難したと
Chronoplus
クロノプラスを
, the regional transport network company,
地域の輸送ネットワーク会社
for not having done
しなかったと
enough
十分に
to ensure
確実にすることを
the safety of their drivers.
ドライバー達の安全を
【音読トレーニグ】
それでは、意味理解ができたところで、
音読に入りましょう。
音読は意味理解が伴った状態で、
目の前の誰かに話しかけているように、
感情を込めて行いましょう。
音読回数の目標は5回です。
The drivers at the protest were said to have
condemned Chronoplus
, the regional transport network company,
for not having done enough to ensure the
safety of their drivers.
【日本語→英語へ変換トレーニング】
それでは、さきほどの日本語訳を
英文に戻してみましょう。
日本語訳はこちらです↓
長くなりましたので続きと本日の動画講座はこちら!
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
COMMENT