元トラックドライバーからMBAホルダーとなったGLJ英語学院代表が公認する英語教材英語学習を徹底比較するサイトです。
皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。
今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!
====================
ビジネス英語を学んでも話せない理由とは?
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================
今日は、「strike a deal」と「good call」という
フレーズを取り上げます。
「strike a deal」「good call」の意味がすぐに
浮かんでこない方は、読む価値があります。
知っている方も、英文の中でどう使われているか、
見ていきましょう。
それでは、今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
【Today’s Business article】
今日の英語記事はForbesから選びました。
Pelosi Says White House Has to Offer More
on Stimulus for a Deal
https://www.bloomberg.com/news/articles/2020-09-28/pelosi-says-white-house-has-to-offer-more-on-stimulus-for-a-deal
タイトルを日本語に訳すと、
「Pelosiは言った
ホワイトハウスはより多く提案しなければならない
景気刺激策に関して/ 取引のために」
となります。
stimulusは「刺激」という意味ですが、
ここでは「景気刺激策」という意味で
使われています。
「more:より多く」というのは、具体的には
予算の額を指しています。
「もっと予算額を上げた刺激策を
提案しなけれればならない
取引をせり利するために」
と意訳できます。
アメリカは大統領選挙を意識した政策が
いくつかあるようです。
今日はコロナウイルスで疲弊した経済を
再生するための政策に関する記事です。
それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!
【pick-up sentence】
今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。
House Speaker Nancy Pelosi said
the White House will have to agree to
“much more” spending for a fresh round
of stimulus if there is any hope of striking
a deal before the election.
【pick-up vocabulary】
[round of ~]
意味:一連の~
例文:This is the latest round of job cuts.
[stimulus]
意味:刺激、景気刺激策
例文:Tax cuts provided the stimulus which
the slow economy needed.
[strike a deal]
意味:合意に至る。取引をまとめる
例文:You should aim to strike a deal with
your employers.
英単語を何度も発音しましょう。
発音しながら、日本語から英語へ
変換することで、
英単語が自分の言葉になっていきます。
【英文の構造分析】
英文を理解する際には、
英文の主語と述語を正確に見つけ、
英文全体の構造を理解することが大切です。
ピックアップセンテンスを使って主語と
述語を見つけるトレーニングを行いましょう。
House Speaker Nancy Pelosi said
the White House will have to agree to
“much more” spending for a fresh round
of stimulus if there is any hope of striking
a deal before the election.
において、
S1 (主語):House Speaker Nancy Pelosi
V1 (述語):said
S2 (主語):the White House
V2 (述語):will have to agree
S3 (主語):any hope
V3 (述語):is
となります。
will have toの部分は、
「~しなければならいだろう」
少し意訳して
「~しなけれればならなくなる」
と捉えることも出来ますね。
hope of striking a dealの部分を
見ていきましょう。
ボキャブラリーでも取り上げましたが、
「strike a deal:合意に至る」
という意味です。
これがhope ofとくっついているので、striking
と動名詞になっています。
「hope of striking a deal」で
「合意に至るという希望」となります。
文法的には、同格のofで
「A of B:BというA」
になります。
それでは次の直読直解式の日本語訳で
この英文の意味を確認しましょう。
【直読直解式 日本語訳】
ここでは、ピックアップセンテンスに直読直解
の日本語訳を付けて、文全体の意味をとっていきます。
House Speaker Nancy Pelosi
下院議長のナンシー・ペロシ氏は
said
言った
the White House
ホワイトハウスは
will have to agree
同意しなければならなくなる
to “much more” spending
より多くの出費に
for a fresh round of stimulus
新たな一連の景気刺激策のために
if there is
もしあるとすれば
any hope
いかなる希望が
of striking a deal
合意に至るという
before the election.
選挙の前に
【音読トレーニグ】
それでは、意味理解ができたところで、
音読に入りましょう。
続きと本日の動画講座はこちら
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
COMMENT