忍者ブログ

英語学習・英語教材徹底比較道場のブログ

元トラックドライバーからMBAホルダーとなったGLJ英語学院代表が公認する英語教材英語学習を徹底比較するサイトです。


90分でネイティヴに通じる美しい英語が話せる
カテゴリー「ビジネス英語」の記事一覧

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


「最前線」と「便乗する」by 実践!ビジネス英語

皆さん、こんにちは!

ビズ英アップ!スクール代表

ビズ英トーク担当講師の羽桐です。

今日もビジネス英語の学習を

進めていきましょう。

末尾に動画講座も用意して

いますので是非ご活用ください!

====================

ビジネス英語を学んでも話せない理由とは?

https://sbcglobal.jp/method-lp/

=====================

今日は、「最前線」と「便乗する」

というビジネスフレーズを取り上げます。

それでは、今日もビジネス英語の学習を

進めていきましょう。

【Today’s Business article】

今日の英語記事はNewsweekから選びました。

CHINA REPORTEDLY TAKES CONTROL OF

MASK PRODUCTION 

https://www.newsweek.com/china-reportedly-takes-control-mask-production-numerous-countries-complain-faulty-exports-1500352

タイトルを日本語に訳すと、

「中国は報道によるとマスク製造の支配権を握る」

となります。

中国製のマスクの一部に、

品質管理上の問題があったと報道されて以来、

中国政府自ら品質管理を行っているそうです。

世界中からマスクの注文が中国へ殺到していますが、

このような状況のため、出荷の遅れやキャンセル

も続いているようです。

それでは、今日のピックアップセンテンスを

見ていきましょう!

【pick-up sentence】

今日のPick-up sentenceは、

記事の本文中から、次の英文を選びました。

Even the richest nations have struggled to 

provide enough personal protective equipment 

for front line medical workers, 

not to mention other citizens.

【pick-up vocabulary】

[nation]

意味:国家

例文:The destiny of our nation depends on this vote.

[front line]

意味:最前線 

例文:He's always worked on the front line 

of scientific research.

[not to mention]

意味:言うまでもなく

例文:Life was suddenly full of possibilities,

not to mention a few unexpected surprises.

英単語を何度も発音しましょう。

発音しながら、

日本語から英語へ変換することで、

英単語が自分の言葉になっていきます。

【英文の構造分析】

英文を理解する際には、

英文の主語と述語を正確に見つけ、

英文全体の構造を理解することが大切です。

ピックアップセンテンスを使って

主語と述語を見つけるトレーニングを

行いましょう。

Even the richest nations have struggled to 

provide enough personal protective equipment 

for front line medical workers, 

not to mention other citizens.

において、

S1 (主語):Even the richest nations

V1 (述語):have struggled

になります。

「provide enough personal protective equipment 

for front line medical workers」

の部分は、

「provide 物 for 人:物を人に供給する」

を使って、理解することが出来ます

また、withを使うと、人と物の位置が変わります。

「provide 人 with 物:人に物を供給する」

それでは、次の直読直解式の日本語訳で

この英文の意味を確認しましょう。

【直読直解式 日本語訳】

ここでは、ピックアップセンテンスに

直読直解の日本語訳を付けて、

文全体の意味をとっていきます。

Even the richest nations 

最も裕福な国々でさえも

have struggled 

もがいてきた

to provide 

供給することを

enough personal protective equipment 

十分な個人用保護具を

for front line medical workers,

最前線の医療従事者に

not to mention other citizens.

他の市民は言うまでもなく

【音読トレーニグ】

それでは、意味理解ができたところで、

音読に入りましょう。

音読は意味理解が伴った状態で、

目の前の誰かに話しかけているように、

感情を込めて行いましょう。

音読回数の目標は5回です。

Even the richest nations have struggled to 

provide enough personal protective equipment 

for front line medical workers,

not to mention other citizens.

【日本語→英語へ変換トレーニング】

それでは、さきほどの日本語訳を

英文に戻してみましょう。

日本語訳はこちらです↓

長くなりましたので続きと本日の動画講座はこちら!

https://bit.ly/2zExL5D

PR

「不確実性」と「様子見」by 実践!ビジネス英語

皆さん、こんにちは!

ビズ英アップ!スクール代表

ビズ英トーク担当講師の羽桐です。

今日もビジネス英語の学習を

進めていきましょう。

末尾に動画講座も用意して

いますので是非ご活用ください!

====================

ビジネス英語を学んでも話せない理由とは?

https://sbcglobal.jp/method-lp/

=====================

今日は、「不確実性」と「様子見」

というビジネスフレーズを取り上げます。

それでは、今日もビジネス英語の学習を

進めていきましょう。

【Today’s Business article】

今日の英語記事はHarvard Business Review

から選びました。

You’re Not Powerless in the Face of Uncertainty

https://hbr.org/2020/03/youre-not-powerless-in-the-face-of-uncertainty

タイトルを日本語に訳すと、

「あなたは無力ではない/ 不確実性に直面して」

となります。

「不確実性」ってなんだか難しい響きですね。

ちょっと調べてみました。

いろいろな説明がありましたが、

私が一番分かりやすかったのは、

「リスクは予想するもので、

不確実性は予測できないもの」

という説明です。

誰も数ヶ月前に、今のこの新型コロナウイルスによる

大混乱は予想できなかったでしょう。

世の中、不確実性に溢れていますが、

そんな中でも不確実性にうまく対処する方法が

この記事では語られています。

それでは、今日のピックアップセンテンスを

見ていきましょう!

【pick-up sentence】

今日のPick-up sentenceは、

記事の本文中から、次の英文を選びました。

For the last few years, 

I’ve been studying how we develop 

the capability to deal with uncertainty ― 

to find the possibilities and opportunities

within the unknown, rather than 

to panic and retreat from risk.

【pick-up vocabulary】

[capability]

意味:能力

例文:You have the capability to do this job well.

[deal with]

意味:~を処理する・~に取り組む 

例文:We must deal with the situation.

[retreat]

意味:逃げる・撤退する 

例文:You cannot retreat from your 

responsibility in this affair.

英単語を何度も発音しましょう。

発音しながら、日本語から英語へ

変換することで、

英単語が自分の言葉になっていきます。

【英文の構造分析】

英文を理解する際には、

英文の主語と述語を正確に見つけ、

英文全体の構造を理解することが大切です。

ピックアップセンテンスを使って

主語と述語を見つけるトレーニングを

行いましょう。

において、

S1 (主語):I

V1 (述語):’ve been studying

how節内

S2 (主語):we

V2 (述語):develop

になります。

それでは、次の直読直解式の日本語訳で

この英文の意味を確認しましょう。

【直読直解式 日本語訳】

ここでは、ピックアップセンテンスに

直読直解の日本語訳を付けて、

文全体の意味をとっていきます。

For the last few years, 

この数年間

I’ve been studying 

私は研究し続けてきた

how we develop 

どのように私たちは発達させるのかを

the capability 

能力を

to deal with uncertainty ― 

不確実性を処理するための

to find 

見つけるための

the possibilities and opportunities

可能性と機会を

within the unknown,

未知の領域で

rather than 

(以下)ではなく

to panic and 

パニックするためや

retreat from risk.

リスクから逃げるため

【音読トレーニグ】

それでは、意味理解ができたところで、

音読に入りましょう。

音読は意味理解が伴った状態で、

目の前の誰かに話しかけているように、

感情を込めて行いましょう。

音読回数の目標は5回です。

For the last few years, 

I’ve been studying how we develop 

the capability to deal with uncertainty ― 

to find the possibilities and opportunities

within the unknown, rather than 

to panic and retreat from risk.

【日本語→英語へ変換トレーニング】

それでは、さきほどの日本語訳を

英文に戻してみましょう。

日本語訳はこちらです↓

長くなりましたので続きと本日の動画講座はこちら!

https://bit.ly/2zw1uxp


「pandemic」と「ゼロから」by 実践!ビジネス英語

皆さん、こんにちは!

ビズ英アップ!スクール代表

ビズ英トーク担当講師の羽桐です。

今日もビジネス英語の学習を

進めていきましょう。

末尾に動画講座も用意して

いますので是非ご活用ください!

====================

ビジネス英語を学んでも話せない理由とは?

https://sbcglobal.jp/method-lp/

=====================

今日は、「pandemic」と「ゼロから」

というビジネスフレーズを取り上げます。

それでは、今日もビジネス英語の学習を

進めていきましょう。

【Today’s Business article】

今日の英語記事はNew York Timesから

選びました。

Virus Forces a ‘Wartime’ Budget on N.Y.C.,

With $2 Billion in Cuts

https://www.nytimes.com/2020/04/16/nyregion/nyc-budget-coronavirus.html

タイトルを日本語に訳すと、

「ウイルスは戦時の予算を押し付けた

ニューヨーク市に

20億ドルが削減の中にありながら」

すでに一万人を超える市民が

新型コロナウイルスにより死亡している

ニューヨーク市についての記事です。

日本でもニューヨーク州知事の会見がよく

報道されていました。

それでは、今日のピックアップセンテンスを

見ていきましょう!

【pick-up sentence】

今日のPick-up sentenceは、

記事の本文中から、次の英文を選びました。

With the coronavirus pandemic ravaging 

New York’s economy, Mayor Bill de Blasio 

said on Thursday that the city will be forced 

to slash more than $2 billion in municipal 

services over the next year.

【pick-up vocabulary】

[pandemic]

意味:世界的な流行

例文:What action can a country take

against a pandemic?

[ravage]

意味:破壊する

例文:The forest was ravaged by fire. 

[slash]

意味:削減する 

例文:Car makers could be forced to slash prices.

英単語を何度も発音しましょう。

発音しながら、日本語から英語へ

変換することで、

英単語が自分の言葉になっていきます。

【英文の構造分析】

英文を理解する際には、

英文の主語と述語を正確に見つけ、

英文全体の構造を理解することが大切です。

ピックアップセンテンスを使って

主語と述語を見つけるトレーニングを

行いましょう。

において、

S1 (主語):Mayor Bill de Blasio 

V1 (述語):said

that節内

S2 (主語):the city

V2 (述語):will be forced

になります。

文頭のwithで始まる部分は

with O+C:OがCしている

と考えられます

O=the coronavirus pandemic

C=ravaging New York’s economy

新型コロナウイルスの世界的な流行が

ニューヨークの経済を破壊して

話が少しそれますが、

私は短い英文記事を毎日読むようにしています。

最近は、ほとんどが新型コロナウイルスの記事です。

その英文ニュースを読む中で、

「outbreak」や「pandemic」

という単語が、毎日記事に出てきます。

1つの変化としては、

新型コロナウイルスが中国で発生した当初は

「outbreak」

という単語が使われ、

現在は

「pandemic」

という単語が多く使われているように思います。

「outbreak」「pandemic」はどちらも

「感染拡大」という意味です。

「outbreak」と「pandemic」の違いは、

「地域的」か「世界的」という違いのようです。

当初の中国武漢での感染拡大は、

ある地域限定の「感染拡大」として

「outbreak」が使われていました。

最近は「世界的な感染拡大」として

「pandemic」という単語が使われています。

ある施設内での集団感染を表す時には

「outbreak」

が使われています。

それでは、次の直読直解式の日本語訳で

この英文の意味を確認しましょう。

【直読直解式 日本語訳】

ここでは、ピックアップセンテンスに

直読直解の日本語訳を付けて、

文全体の意味をとっていきます。

With the coronavirus pandemic 

新型コロナウイルスの世界的な流行が

ravaging New York’s economy, 

ニューヨークの経済を破壊して、

Mayor Bill de Blasio 

ビル・デ・ブラシオ市長は

said 

言った

on Thursday 

木曜日に

that

次のことを

the city 

市は

will be forced 

強制されるだろう (せざるを得ないでしょう)

to slash 

削減することを

more than $2 billion

20億ドルを超える

in municipal services 

市の行政サービスにおける

over the next year.

来年にかけて

【音読トレーニグ】

それでは、意味理解ができたところで、

音読に入りましょう。

長くなりましたので続きと本日の動画講座はこちら!

https://bit.ly/2SNDE70


英語教材徹底比較道場
全て市販の安価な教材でamazonでも高い評価のものを中心に紹介しています。
10 2024/11 12
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
[11/02 ロレックス ジャパン]
[11/02 ブルガリ時計 時間合わせ デジタル]
[11/02 スーパーコピーブランド 手帳 x47]
[11/02 スーパーコピー 香港 xo醤]
[11/02 シャネル 7番 ポジション]

管理人おすすめ

英語教材徹底比較道場

留学生公認-英語教材徹底比較道場のブログです。
留学生の視点から安価な庶民派でありながらバイブル的存在な英語教材を紹介します★
詳細は下記ロゴをクリックしてHPでぜひ確認してみてください!!
留学生公認-英語教材徹底比較道場

KIndle×電子ブック

英語漬けにするには、やはりamazonのkindle(キンドル)です。
特に英文読み上げ機能がすごい!リスニングの学習にも最適なんです★

amazonで購入可能です。

ブックマーク

毎月2回~3回更新します。
ぜひブックマークをお願いします。

ランキング

英語教材徹底比較道場
amazonで特に評価の高い市販教材のランキング★

英語教材徹底比較道場
Essential Grammar in Use Edition with Answers and CD-ROM PB Pack (Grammar in Use)
価格:4000円程度
第二外国語を英語とする人にための、英語で英語を勉強するための本です。
世界的に非常に有名な本です。

英語教材徹底比較道場
機関銃英語が聴き取れる!-リスニングの鍵はシラブルとビート-
価格:1,575円程度
究極のリスニング本です。amazonでの評価数もぶっ飛んでいるリスニングのHow to本です。「シラブル」と「ビート」を聞き分けることで格段にリスニング力を高めることを目的とした本です。

英語教材徹底比較道場
ドラえもん Doraemon ― Gadget cat from the future (Volume 1) Shogakukan English comics
価格:800円程度
ドラえもんの英語版コミックです。
英語のリハビリや英会話学習にぴったりです。とにかく楽しく英語を読んでいるということを忘れます。

おすすめ

Copyright ©  -- 英語学習・英語教材徹底比較道場のブログ --  All Rights Reserved
Designed by CriCri / Powered by [PR]
/ 忍者ブログ