元トラックドライバーからMBAホルダーとなったGLJ英語学院代表が公認する英語教材英語学習を徹底比較するサイトです。
皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。
今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!
====================
ビジネス英語を学んでも話せない理由とは?
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================
今日は、「最前線」と「便乗する」
というビジネスフレーズを取り上げます。
それでは、今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
【Today’s Business article】
今日の英語記事はNewsweekから選びました。
CHINA REPORTEDLY TAKES CONTROL OF
MASK PRODUCTION
https://www.newsweek.com/china-reportedly-takes-control-mask-production-numerous-countries-complain-faulty-exports-1500352
タイトルを日本語に訳すと、
「中国は報道によるとマスク製造の支配権を握る」
となります。
中国製のマスクの一部に、
品質管理上の問題があったと報道されて以来、
中国政府自ら品質管理を行っているそうです。
世界中からマスクの注文が中国へ殺到していますが、
このような状況のため、出荷の遅れやキャンセル
も続いているようです。
それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!
【pick-up sentence】
今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。
Even the richest nations have struggled to
provide enough personal protective equipment
for front line medical workers,
not to mention other citizens.
【pick-up vocabulary】
[nation]
意味:国家
例文:The destiny of our nation depends on this vote.
[front line]
意味:最前線
例文:He's always worked on the front line
of scientific research.
[not to mention]
意味:言うまでもなく
例文:Life was suddenly full of possibilities,
not to mention a few unexpected surprises.
英単語を何度も発音しましょう。
発音しながら、
日本語から英語へ変換することで、
英単語が自分の言葉になっていきます。
【英文の構造分析】
英文を理解する際には、
英文の主語と述語を正確に見つけ、
英文全体の構造を理解することが大切です。
ピックアップセンテンスを使って
主語と述語を見つけるトレーニングを
行いましょう。
Even the richest nations have struggled to
provide enough personal protective equipment
for front line medical workers,
not to mention other citizens.
において、
S1 (主語):Even the richest nations
V1 (述語):have struggled
になります。
「provide enough personal protective equipment
for front line medical workers」
の部分は、
「provide 物 for 人:物を人に供給する」
を使って、理解することが出来ます
また、withを使うと、人と物の位置が変わります。
「provide 人 with 物:人に物を供給する」
それでは、次の直読直解式の日本語訳で
この英文の意味を確認しましょう。
【直読直解式 日本語訳】
ここでは、ピックアップセンテンスに
直読直解の日本語訳を付けて、
文全体の意味をとっていきます。
Even the richest nations
最も裕福な国々でさえも
have struggled
もがいてきた
to provide
供給することを
enough personal protective equipment
十分な個人用保護具を
for front line medical workers,
最前線の医療従事者に
not to mention other citizens.
他の市民は言うまでもなく
【音読トレーニグ】
それでは、意味理解ができたところで、
音読に入りましょう。
音読は意味理解が伴った状態で、
目の前の誰かに話しかけているように、
感情を込めて行いましょう。
音読回数の目標は5回です。
Even the richest nations have struggled to
provide enough personal protective equipment
for front line medical workers,
not to mention other citizens.
【日本語→英語へ変換トレーニング】
それでは、さきほどの日本語訳を
英文に戻してみましょう。
日本語訳はこちらです↓
長くなりましたので続きと本日の動画講座はこちら!
皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。
今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!
====================
ビジネス英語を学んでも話せない理由とは?
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================
今日は、「不確実性」と「様子見」
というビジネスフレーズを取り上げます。
それでは、今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
【Today’s Business article】
今日の英語記事はHarvard Business Review
から選びました。
You’re Not Powerless in the Face of Uncertainty
https://hbr.org/2020/03/youre-not-powerless-in-the-face-of-uncertainty
タイトルを日本語に訳すと、
「あなたは無力ではない/ 不確実性に直面して」
となります。
「不確実性」ってなんだか難しい響きですね。
ちょっと調べてみました。
いろいろな説明がありましたが、
私が一番分かりやすかったのは、
「リスクは予想するもので、
不確実性は予測できないもの」
という説明です。
誰も数ヶ月前に、今のこの新型コロナウイルスによる
大混乱は予想できなかったでしょう。
世の中、不確実性に溢れていますが、
そんな中でも不確実性にうまく対処する方法が
この記事では語られています。
それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!
【pick-up sentence】
今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。
For the last few years,
I’ve been studying how we develop
the capability to deal with uncertainty ―
to find the possibilities and opportunities
within the unknown, rather than
to panic and retreat from risk.
【pick-up vocabulary】
[capability]
意味:能力
例文:You have the capability to do this job well.
[deal with]
意味:~を処理する・~に取り組む
例文:We must deal with the situation.
[retreat]
意味:逃げる・撤退する
例文:You cannot retreat from your
responsibility in this affair.
英単語を何度も発音しましょう。
発音しながら、日本語から英語へ
変換することで、
英単語が自分の言葉になっていきます。
【英文の構造分析】
英文を理解する際には、
英文の主語と述語を正確に見つけ、
英文全体の構造を理解することが大切です。
ピックアップセンテンスを使って
主語と述語を見つけるトレーニングを
行いましょう。
において、
S1 (主語):I
V1 (述語):’ve been studying
how節内
S2 (主語):we
V2 (述語):develop
になります。
それでは、次の直読直解式の日本語訳で
この英文の意味を確認しましょう。
【直読直解式 日本語訳】
ここでは、ピックアップセンテンスに
直読直解の日本語訳を付けて、
文全体の意味をとっていきます。
For the last few years,
この数年間
I’ve been studying
私は研究し続けてきた
how we develop
どのように私たちは発達させるのかを
the capability
能力を
to deal with uncertainty ―
不確実性を処理するための
to find
見つけるための
the possibilities and opportunities
可能性と機会を
within the unknown,
未知の領域で
rather than
(以下)ではなく
to panic and
パニックするためや
retreat from risk.
リスクから逃げるため
【音読トレーニグ】
それでは、意味理解ができたところで、
音読に入りましょう。
音読は意味理解が伴った状態で、
目の前の誰かに話しかけているように、
感情を込めて行いましょう。
音読回数の目標は5回です。
For the last few years,
I’ve been studying how we develop
the capability to deal with uncertainty ―
to find the possibilities and opportunities
within the unknown, rather than
to panic and retreat from risk.
【日本語→英語へ変換トレーニング】
それでは、さきほどの日本語訳を
英文に戻してみましょう。
日本語訳はこちらです↓
長くなりましたので続きと本日の動画講座はこちら!
皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。
今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!
====================
ビジネス英語を学んでも話せない理由とは?
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================
今日は、「pandemic」と「ゼロから」
というビジネスフレーズを取り上げます。
それでは、今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
【Today’s Business article】
今日の英語記事はNew York Timesから
選びました。
Virus Forces a ‘Wartime’ Budget on N.Y.C.,
With $2 Billion in Cuts
https://www.nytimes.com/2020/04/16/nyregion/nyc-budget-coronavirus.html
タイトルを日本語に訳すと、
「ウイルスは戦時の予算を押し付けた
ニューヨーク市に
20億ドルが削減の中にありながら」
すでに一万人を超える市民が
新型コロナウイルスにより死亡している
ニューヨーク市についての記事です。
日本でもニューヨーク州知事の会見がよく
報道されていました。
それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!
【pick-up sentence】
今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。
With the coronavirus pandemic ravaging
New York’s economy, Mayor Bill de Blasio
said on Thursday that the city will be forced
to slash more than $2 billion in municipal
services over the next year.
【pick-up vocabulary】
[pandemic]
意味:世界的な流行
例文:What action can a country take
against a pandemic?
[ravage]
意味:破壊する
例文:The forest was ravaged by fire.
[slash]
意味:削減する
例文:Car makers could be forced to slash prices.
英単語を何度も発音しましょう。
発音しながら、日本語から英語へ
変換することで、
英単語が自分の言葉になっていきます。
【英文の構造分析】
英文を理解する際には、
英文の主語と述語を正確に見つけ、
英文全体の構造を理解することが大切です。
ピックアップセンテンスを使って
主語と述語を見つけるトレーニングを
行いましょう。
において、
S1 (主語):Mayor Bill de Blasio
V1 (述語):said
that節内
S2 (主語):the city
V2 (述語):will be forced
になります。
文頭のwithで始まる部分は
with O+C:OがCしている
と考えられます
O=the coronavirus pandemic
C=ravaging New York’s economy
新型コロナウイルスの世界的な流行が
ニューヨークの経済を破壊して
話が少しそれますが、
私は短い英文記事を毎日読むようにしています。
最近は、ほとんどが新型コロナウイルスの記事です。
その英文ニュースを読む中で、
「outbreak」や「pandemic」
という単語が、毎日記事に出てきます。
1つの変化としては、
新型コロナウイルスが中国で発生した当初は
「outbreak」
という単語が使われ、
現在は
「pandemic」
という単語が多く使われているように思います。
「outbreak」「pandemic」はどちらも
「感染拡大」という意味です。
「outbreak」と「pandemic」の違いは、
「地域的」か「世界的」という違いのようです。
当初の中国武漢での感染拡大は、
ある地域限定の「感染拡大」として
「outbreak」が使われていました。
最近は「世界的な感染拡大」として
「pandemic」という単語が使われています。
ある施設内での集団感染を表す時には
「outbreak」
が使われています。
それでは、次の直読直解式の日本語訳で
この英文の意味を確認しましょう。
【直読直解式 日本語訳】
ここでは、ピックアップセンテンスに
直読直解の日本語訳を付けて、
文全体の意味をとっていきます。
With the coronavirus pandemic
新型コロナウイルスの世界的な流行が
ravaging New York’s economy,
ニューヨークの経済を破壊して、
Mayor Bill de Blasio
ビル・デ・ブラシオ市長は
said
言った
on Thursday
木曜日に
that
次のことを
the city
市は
will be forced
強制されるだろう (せざるを得ないでしょう)
to slash
削減することを
more than $2 billion
20億ドルを超える
in municipal services
市の行政サービスにおける
over the next year.
来年にかけて
【音読トレーニグ】
それでは、意味理解ができたところで、
音読に入りましょう。
長くなりましたので続きと本日の動画講座はこちら!
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |