元トラックドライバーからMBAホルダーとなったGLJ英語学院代表が公認する英語教材英語学習を徹底比較するサイトです。
皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。
今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!
====================
ビジネス英語を学んでも話せない理由とは?
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================
今日は、「成長の原動力」と「君の番だ」
というビジネスフレーズを取り上げます。
まずは、ビジネスを題材にした記事から、
実践的な英語を学んで行きましょう。
【Today’s Business article】
今日の英語記事はBloombergから選びました。
Oil in New York Plunges Below $15
as Storage Sites Fill
https://www.bloomberg.com/news/articles/2020-04-19/oil-drops-to-18-year-low-on-global-demand-crunch-storage-woes
タイトルを日本語に訳すと、
「ニューヨークでオイルは急落した
15ドル未満に
貯蔵地区が一杯になったので」
となります。
新型コロナウイルスの感染拡大に伴い、
石油製品の需要が大きく低下しています。
貯蔵施設も満杯になりつつあり、
安くしてでも産出した原油を引き取って欲しい
状況のため、価格の下落が続いているそうです。
それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!
【pick-up sentence】
今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。
China reported its first economic contraction
in decades on Friday,
an indication of what’s to come in other
major economies that have yet to emerge
from coronavirus-driven lockdowns.
【pick-up vocabulary】
[economic contraction]
意味:景気後退
例文:A new analysis predicts a larger economic contraction.
[have yet to]
意味:まだ~していない
例文:They have yet to make a decision.
[emerge]
意味:現れる
例文:Several facts started to emerge from
my investigation.
英単語を何度も発音しましょう。
発音しながら、日本語から英語へ
変換することで、
英単語が自分の言葉になっていきます。
【英文の構造分析】
英文を理解する際には、
英文の主語と述語を正確に見つけ、
英文全体の構造を理解することが大切です。
ピックアップセンテンスを使って
主語と述語を見つけるトレーニングを
行いましょう。
China reported its first economic contraction
in decades on Friday,
an indication of what’s to come in other
major economies that have yet to emerge
from coronavirus-driven lockdowns.
において、
S1 (主語):China
V1 (述語):reported
S2 (主語):what
V2 (述語):is
になります。
「what’s to come」の部分は
「be to:~することになっている」
と考え、
「何が来ることになっているのか」
と日本語では考えられるかと思います。
やや意訳して
「何が起こることになっているのか」
とした方が、分かりやすいですね。
「be動詞 +to不定詞」って訳し方が
いくつか合って、苦手な方も多いと思います。
基本は「~の方向へ向かっている」から
「~することになっている」
という意味かと思います。
それでは、次の直読直解式の日本語訳で
この英文の意味を確認しましょう。
【直読直解式 日本語訳】
ここでは、ピックアップセンテンスに
直読直解の日本語訳を付けて、
文全体の意味をとっていきます。
China
中国は
reported
報告した
its first economic contraction
初めての景気後退を
in decades
数十年で
on Friday,
金曜に
an indication
ある兆候
of what’s to come
何が来る事になっているのかという
in other major economies
他の経済大国で
that have yet to emerge
それはすなわち、まだ現れていない
from coronavirus-driven lockdowns.
コロナウイルスによるロックダウンから
【音読トレーニグ】
それでは、意味理解ができたところで、
音読に入りましょう。
音読は意味理解が伴った状態で、
目の前の誰かに話しかけているように、
感情を込めて行いましょう。
音読回数の目標は5回です。
China reported its first economic contraction
in decades on Friday,
an indication of what’s to come in other
major economies that have yet to emerge
from coronavirus-driven lockdowns.
【日本語→英語へ変換トレーニング】
それでは、さきほどの日本語訳を
英文に戻してみましょう。
日本語訳はこちらです↓
長くなりましたので続きと本日の動画講座はこちら!
皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。
今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!
====================
ビジネス英語を学んでも話せない理由とは?
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================
今日は、「縄張り」と「そりが合う」
というビジネスフレーズを取り上げます。
それでは、今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
【Today’s Business article】
今日の英語記事はForeign Policy Magazine
から選びました。
Billionaires Have Their Uses
https://www.wsj.com/articles/billionaires-have-their-uses-11586301710?mod=searchresults&page=1&pos=3
タイトルを日本語に訳すと、
「億万長者は持つ/ 彼らの用途を」
直訳だと意味がちょっとわかりませんね。
「have their uses」について、
どういう意味かと考えていると、
英英辞典に次のような説明を
見つけました。
somebody has their uses:
used, often humorously, to say that
someone can sometimes be useful,
even though it may not seem that way
「そのようには思われないかも知れない誰かが
時々役立つと言う時に、
よくユーモラスを交えて使われる」
ですので、タイトルを分かりやすくすると
「億万長者は時には役立つ」
という感じでしょうか。
専門の翻訳家ならもっとユーモラスの利いた
訳し方をするのでしょうが、お許しくださいね。
億万長者はとかく批判の的になりますが、
今回は億万長者のビル・ゲイツ氏が、
新型コロナウイルスへの巨額の支援を行い、
社会への貢献を果たしているそうです。
それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!
【pick-up sentence】
今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。
The Gates Foundation and other philanthropies
can often move faster than government,
which suffers from political interference
and turf issues
as we’ve seen with the Centers for Disease
Control and Prevention failure
on coronavirus testing.
【pick-up vocabulary】
[philanthropy]
意味:社会奉仕事業者
例文:Hospitals were built as a result of private philanthropy.
[interference]
意味:干渉
例文:China will not tolerate any external
interference in its affairs.
[turf]
意味:縄張り
例文:That sounds more like a turf issue
than a serious challenge.
英単語を何度も発音しましょう。
発音しながら、日本語から英語へ
変換することで、
英単語が自分の言葉になっていきます。
【英文の構造分析】
英文を理解する際には、
英文の主語と述語を正確に見つけ、
英文全体の構造を理解することが大切です。
ピックアップセンテンスを使って
主語と述語を見つけるトレーニングを
行いましょう。
において、
S1 (主語):The Gates Foundation and other philanthropies
V1 (述語):can move
As以降
S2 (主語):we
V2 (述語):have seen
になります。
文中の
「the Centers for Disease Control and Prevention」
は、アメリカ政府の機関で、
CDCと略されて聞くことがありますね。
日本語訳だと
「アメリカ疾病予防管理センター」
になります。
また、文中の「,which」は文法用語だと非制限用法
と言われて、直前の先行詞を補足する説明文が
続きます。
それでは、次の直読直解式の日本語訳で
この英文の意味を確認しましょう。
【直読直解式 日本語訳】
ここでは、ピックアップセンテンスに
直読直解の日本語訳を付けて、
文全体の意味をとっていきます。
The Gates Foundation and other philanthropies
ゲイツ財団と他の社会奉仕事業者は
can often move
しばしば動くことができる
faster than government
政府より速く
,which suffers
(どれかというと)苦しむ
from political interference and
政治的な干渉と
turf issues
縄張り問題に
as
(以下の)ように
we’ve seen
私たちが見てきた
with the Centers for Disease
Control and Prevention failure
CDCの失敗とともに
on coronavirus testing.
コロナウイルス検査上の
【音読トレーニグ】
それでは、意味理解ができたところで、
音読に入りましょう。
音読は意味理解が伴った状態で、
目の前の誰かに話しかけているように、
感情を込めて行いましょう。
音読回数の目標は5回です。
長くなりましたので続きと本日の動画講座はこちら!
皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。
今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!
====================
ビジネス英語を学んでも話せない理由とは?
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================
今日は、「前例のない」と「絶好調」
という英語表現を取り上げます。
末尾に動画講座も用意していますので
是非ご活用ください!
それでは、今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
【Today’s Business article】
今日の英語記事はForeign Policy Magazine
から選びました。
Is $2 Trillion Too Little, Too Late?
https://foreignpolicy.com/2020/03/24/us-congress-2-trillion-rescue-package-too-little-too-late/
タイトルを日本語に訳すと、
「2兆ドルは少なすぎて遅すぎですか?」
になります。
アメリカでは、2兆ドルの経済刺激策が
成立しました。
G7やG20などでも、総額5兆ドルの
景気刺激パッケージに合意するなど、
経済を下支えする動きが、3月下旬に
相次ぎました。
アメリカの2兆ドルは投資家の期待を
良い意味で裏切り、発表後、大きく反発した
ようです。
しかしその一方で、今多くの人が抱えている
不安の解消には繋がっていない
といった指摘も生まれています。
私の周りでも、
リーマンショックと東北大震災を合わせた
なんとも言えない、恐怖を感じている方が
増えてきました。
それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!
【pick-up sentence】
今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。
Britain’s chancellor of the exchequer announced
an unprecedented intervention in the British economy
that would cover 80 percent of worker salaries
for at least the next three months
up to $2,900 a month.
【pick-up vocabulary】
[unprecedented]
意味:前例のない
例文:Crime has increased on an unprecedented scale.
[intervention]
意味:介入
例文:The government's intervention
in this dispute will not help.
[cover]
意味:負担する
例文:She needs to borrow to cover salaries.
英単語を何度も発音しましょう。
発音しながら、日本語から英語へ
変換することで、
英単語が自分の言葉になっていきます。
【英文の構造分析】
英文を理解する際には、
英文の主語と述語を正確に見つけ、
英文全体の構造を理解することが大切です。
ピックアップセンテンスを使って
主語と述語を見つけるトレーニングを
行いましょう。
において、
S1 (主語):Britain’s chancellor of the exchequer
V1 (述語):announced
になります。
「chancellor of the exchequer」は財務大臣を
意味します。
at leastは「少なくとも」
up toは「最高で」を表します。
それでは、次の直読直解式の日本語訳で
この英文の意味を確認しましょう。
【直読直解式 日本語訳】
ここでは、ピックアップセンテンスに
直読直解の日本語訳を付けて、
文全体の意味をとっていきます。
Britain’s chancellor of the exchequer
イギリスの財務大臣は
announced
発表した
an unprecedented intervention
前例のない介入を
in the British economy
イギリスの経済における
that would cover
(すなわちそれは) 負担する
80 percent
80パーセントを
of worker salaries
従業員の給与の
for at least the next three months
少なくとも次の3ヶ月間
up to $2,900 a month.
最高で2900ドル
【音読トレーニグ】
それでは、意味理解ができたところで、
音読に入りましょう。
音読は意味理解が伴った状態で、
目の前の誰かに話しかけているように、
感情を込めて行いましょう。
音読回数の目標は5回です。
Britain’s chancellor of the exchequer announced
an unprecedented intervention in the British economy
that would cover 80 percent of worker salaries
for at least the next three months
up to $2,900 a month.
【日本語→英語へ変換トレーニング】
それでは、さきほどの日本語訳を
英文に戻してみましょう。
長くなりましたので続きと本日の動画講座はこちら!
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |