元トラックドライバーからMBAホルダーとなったGLJ英語学院代表が公認する英語教材英語学習を徹底比較するサイトです。
皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。
今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!
====================
ビジネス英語を学んでも話せない理由とは?
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================
今日は、「刻々と変化する」と「a.k.a.」という
フレーズを取り上げます。
「刻々と変化する」や「a.k.a.」の意味がすぐに
浮かんでこない方は、ぜひチェックしてみて下さい。
知っている方も、英文の中でどう使われているか、
再確認していきましょう
【Today’s Business article】
今日の英語記事はForbesから選びました。
Startup Founded By Cognitive Scientist
Gary Marcus And Roboticist Rodney Brooks
Raises $15 Million To Make Building Smarter Robots Easier
https://www.forbes.com/sites/amyfeldman/2020/10/28/startup-robustai-founded-by-cognitive-scientist-gary-marcus-and-roboticist-rodney-brooks-raises-15-million-to-make-building-smarter-robots-easier/?sh=5e664267f4b8
タイトルを日本語に訳すと、
「認知科学者Gary Marcusとロボット技術者
Rodney Brooksによって設立されたスタートアップは
15億円を調達した
より優秀なロボット作りを容易にするために」
となります。
「raise」は「持ち上げる」とか「育てる」と
言う意味が思い浮かびますが、
このタイトルのように「調達する」という意味
でも使われます。
今日はロボット開発についての記事です。
身近のロボットって何か思い浮かびますか?
私はペッパー君くらいしか思いつきません。
もっともっとロボットを活用するためには、
新たな視点が必要なようで、
このスタートアップは今までとは違う
アプローチを目指して設立されたようです。
それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!
【pick-up sentence】
今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。
Despite the enormous promise of robotics
to change life as we know it,
today’s robots are largely dumb and inflexible
as they confront a complex and ever-changing world.
【pick-up vocabulary】
[enormous]
意味:非常に大きな
例文:The expenses came to an enormous sum.
[confront]
意味:直面する
例文:We must confront the future with optimism.
[ever-changing]
意味:刻々と変化する
例文:Such an approach ensures flexibility
in an ever-changing market situation.
皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。
今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!
====================
ビジネス英語を学んでも話せない理由とは?
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================
今日は、「刻々と変化する」と「a.k.a.」という
フレーズを取り上げます。
「刻々と変化する」や「a.k.a.」の意味がすぐに
浮かんでこない方は、ぜひチェックしてみて下さい。
知っている方も、英文の中でどう使われているか、
再確認していきましょう
【Today’s Business article】
今日の英語記事はForbesから選びました。
Startup Founded By Cognitive Scientist
Gary Marcus And Roboticist Rodney Brooks
Raises $15 Million To Make Building Smarter Robots Easier
https://www.forbes.com/sites/amyfeldman/2020/10/28/startup-robustai-founded-by-cognitive-scientist-gary-marcus-and-roboticist-rodney-brooks-raises-15-million-to-make-building-smarter-robots-easier/?sh=5e664267f4b8
タイトルを日本語に訳すと、
「認知科学者Gary Marcusとロボット技術者
Rodney Brooksによって設立されたスタートアップは
15億円を調達した
より優秀なロボット作りを容易にするために」
となります。
「raise」は「持ち上げる」とか「育てる」と
言う意味が思い浮かびますが、
このタイトルのように「調達する」という意味
でも使われます。
今日はロボット開発についての記事です。
身近のロボットって何か思い浮かびますか?
私はペッパー君くらいしか思いつきません。
もっともっとロボットを活用するためには、
新たな視点が必要なようで、
このスタートアップは今までとは違う
アプローチを目指して設立されたようです。
それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!
【pick-up sentence】
今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。
Despite the enormous promise of robotics
to change life as we know it,
today’s robots are largely dumb and inflexible
as they confront a complex and ever-changing world.
【pick-up vocabulary】
[enormous]
意味:非常に大きな
例文:The expenses came to an enormous sum.
[confront]
意味:直面する
例文:We must confront the future with optimism.
[ever-changing]
意味:刻々と変化する
例文:Such an approach ensures flexibility
in an ever-changing market situation.
英単語を何度も発音しましょう。
発音しながら、日本語から英語へ
変換することで、
英単語が自分の言葉になっていきます。
【英文の構造分析】
英文を理解する際には、
英文の主語と述語を正確に見つけ、
英文全体の構造を理解することが大切です。
ピックアップセンテンスを使って主語と
述語を見つけるトレーニングを行いましょう。
Despite the enormous promise of robotics
to change life as we know it,
today’s robots are largely dumb and inflexible
as they confront a complex and ever-changing world.
において、
S1 (主語):we
V1 (述語):know
S2 (主語):robots
V2 (述語):are
S3 (主語):they
V3 (述語):confront
となります。
この文章、「as」が2回も出てきます。
「as」って意味がいくつもあって、
これも英語学習者泣かせですね。
ここで出てくるasを1つ1つ見ていきましょう。
1つ目は「life as we know it」という形です。
これは、
「私達が知っているような生活」というように、
直前の「life」を修飾しています。
次に2つ目の「as they confront」を見ていきます。
これは、「時」を示しています。
「それらが直面する時」という意味です。
私も英語学習の初期の頃は、文中の「as」の意味が
取れずに、苦労しました。
本当にasには苦しみますね。
それでは、次の直読直解式の日本語訳を
参考に、英文の意味を理解していきましょう。
【直読直解式 日本語訳】
ここでは、ピックアップセンテンスに直読直解
の日本語訳を付けて、文全体の意味をとっていきます。
続きと本日の動画講座はこちら
皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。
今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!
====================
ビジネス英語を学んでも話せない理由とは?
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================
今日は、「無い場合は」と「a go-getter」という
フレーズを取り上げます。
「無い場合は」や「a go-getter」の意味がすぐに
浮かんでこない方は、ぜひチェックしてみて下さい。
知っている方も、英文の中でどう使われているか、
再確認していきましょう
【Today’s Business article】
今日の英語記事はThe Economistから選びました。
Outright bans can sometimes be a good way to fight climate change
https://www.economist.com/finance-and-economics/2020/10/03/outright-bans-can-sometimes-be-a-good-way-to-fight-climate-change
タイトルを日本語に訳すと、
「全面的な禁止は時々なり得る、良い方法に
気候変動と戦う」
となります。
禁止とは何を指すかというと、
ここではガソリン車の禁止を指しています。
中国でも2035年までにガソリン車の廃止を
目指すとの報道がありました。
各国の政策を考慮した新車開発戦略を練る
自動車メーカーも大変だと思います。
それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!
【pick-up sentence】
今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。
Bans are a far blunter instrument and
―in the absence of good substitutes
for the banned technology―
can lead to economic losses, potentially
offsetting the benefits of reduced emissions.
【pick-up vocabulary】
[ban]
意味:禁止
例文:There is a ban on smoking in petrol stations.
[in the absence]
意味:無い場合は
例文:The slowdown in domestic demand
was offset by an increase in exports.
[emission]
意味:排出物質
例文:The emission of gases should be stabilized
at their present level.
英単語を何度も発音しましょう。
発音しながら、日本語から英語へ
変換することで、
英単語が自分の言葉になっていきます。
【英文の構造分析】
英文を理解する際には、
英文の主語と述語を正確に見つけ、
英文全体の構造を理解することが大切です。
ピックアップセンテンスを使って主語と
述語を見つけるトレーニングを行いましょう。
Bans are a far blunter instrument and
―in the absence of good substitutes
for the banned technology―
can lead to economic losses, potentially
offsetting the benefits of reduced emissions.
において、
S1 (主語):Bans
V1 (述語):are、can lead
となります。
主語のBansを同じにした述語が2つある
パターンです。
bansは、この英文の前の段落で出てきた
ガソリン車の販売禁止を指しています。
また、英文にある、「blunter instrument」ですが、
私が最初に読んだ時に、お恥ずかしい話、
ちょっと分かりませんでした。
早速、blunt instrumentを辞書で調べると、
「鈍器」
という訳が最初に出てきます。
ただ「鈍器」ではこの話題とは噛み合わないですよね。
そこでもう少し調べると、ロングマンの辞書に
「a method of doing something that does not work very well
because it has a lot of other effects that you do not want」
https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/blunt-instrument
という説明がありました。
あまり機能しない手段を指した比喩表現の
ようですね。
直訳的には、「鈍い手段」というところでしょうか。
そして、途中にあるー(ダッシュ)で囲まれた部分は、
補足説明と考えて、読み進めてみましょう。
それでは、次の直読直解式の日本語訳を
参考に、英文の意味を理解していきましょう。
【直読直解式 日本語訳】
ここでは、ピックアップセンテンスに直読直解
の日本語訳を付けて、文全体の意味をとっていきます。
Bans
禁止は
are
です
a far blunter instrument
はるかに鈍い手段
and
そして
―in the absence
無い場合は
of good substitutes
良い代替品が
for the banned technology―
禁止された技術のための
can lead
つながり得る
to economic losses,
経済的な損失に
potentially
潜在的に
offsetting
相殺しながら
the benefits
メリットを
of reduced emissions.
削減された排出ガスの
【音読トレーニグ】
それでは、意味理解ができたところで、
音読に入りましょう。
音読は意味理解が伴った状態で、
目の前の誰かに話しかけているように、
感情を込めて行いましょう。
音読回数の目標は5回です。
Bans are a far blunter instrument and
―in the absence of good substitutes
for the banned technology―
can lead to economic losses, potentially
offsetting the benefits of reduced emissions.
【日本語→英語へ変換トレーニング】
それでは、さきほどの日本語訳を
英文に戻してみましょう。
日本語訳はこちらです↓
続きと本日の動画講座はこちら!
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |