元トラックドライバーからMBAホルダーとなったGLJ英語学院代表が公認する英語教材英語学習を徹底比較するサイトです。
皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。
今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!
====================
ビジネス英語を学んでも話せない理由とは?
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================
今日は、「急ピッチで」と「波風を立てる」というフレーズを取り上げます。
それでは、今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
【Today’s Business article】
今日の英語記事はBloombergから選びました。
Oil Trading Giants Vitol, Trafigura See Rapid
Demand Rebound
https://www.bloomberg.com/news/articles/2020-06-17/commodity-trader-trafigura-sees-oil-demand-back-to-90-of-normal
タイトルを日本語に訳すと、
「原油取引大手、ビトルとトラフィグラは見た
急速な需要の反発を」
となります。
タイトルのビトルとトラフィグラは、Giantと
書かれているように、世界的な規模の石油商社
のようです。
「see」は直訳的に「見る」としましたが、
分かりやすくすると、「経験した」になります。
ちなみに、タイトル中では、過去の出来事でも
現在形で書かれることがあります。
また、過去形で書かれている場合は、
受け身とし使われている事もあるので、要注意です。
それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!
【pick-up sentence】
今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。
Global oil demand is recovering at a rapid
pace this month as Europe and the U.S.
join the initial China-led upturn,
according to two of the world’s biggest
commodity trading houses.
【pick-up vocabulary】
[at a rapid pace]
意味:急ピッチで
例文:Their reading skills were developing
at a rapid pace.
[upturn]
意味:(景気の) 好転
例文:The economy is experiencing an upturn.
[trading house]
意味:商社
例文:These trading houses have invested
heavily in global networks.
英単語を何度も発音しましょう。
発音しながら、日本語から英語へ
変換することで、
英単語が自分の言葉になっていきます。
【英文の構造分析】
英文を理解する際には、
英文の主語と述語を正確に見つけ、
英文全体の構造を理解することが大切です。
ピックアップセンテンスを使って
主語と述語を見つけるトレーニングを
行いましょう。
において、
S1 (主語):Global oil demand
V1 (述語):is recovering
S2 (主語):Europe and the U.S.
V2 (述語):join
となります。
「as」はいろいろな訳し方があって苦手な方も多いです。
接続詞としてつ分かれる場合は、
何かが同時に起こることを表します。
ここでも、「as」で結ばれる前後の文が
同時に起こっていることを表しています。
分かりやすい日本語だと、
「そうした中」
というのがぴったりの訳になることが多いです。
「China-led」は「中国主導の」という意味で
使われています
それでは次の直読直解式の日本語訳で
この英文の意味を確認しましょう。
【直読直解式 日本語訳】
ここでは、ピックアップセンテンスに直読直解
の日本語訳を付けて、文全体の意味をとっていきます。
Global oil demand
全世界の原油の需要は
is recovering
回復している
at a rapid pace
急ピッチで
this month
今月
as
そうした中
Europe and the U.S.
ヨーロッパとアメリカが
join
加わる
the initial China-led upturn,
当初の中国主導の好転に
according to
~によると
two of the world’s biggest commodity
trading houses.
2つの世界的な最大の商品の商社
【音読トレーニグ】
それでは、意味理解ができたところで、
音読に入りましょう。
音読は意味理解が伴った状態で、
目の前の誰かに話しかけているように、
感情を込めて行いましょう。
音読回数の目標は5回です。
Global oil demand is recovering at a rapid
pace this month as Europe and the U.S.
join the initial China-led upturn,
according to two of the world’s biggest
commodity trading houses.
【日本語→英語へ変換トレーニング】
それでは、さきほどの日本語訳を
英文に戻してみましょう。
日本語訳はこちらです↓
全世界の原油の需要は
回復している
急ピッチで
今月
そうした中
ヨーロッパとアメリカが
加わる
当初の中国主導の好転に
~によると
2つの世界的な最大の商品の商社
一度で完璧な英文には戻せません。
何度も何度も挑戦してください。
挑戦することで、英語の感覚が
身についてきます。
【Today’s business expression】
今日のBusiness expressionは、
「rock the boat」
を取り上げます。
長くなりましたので続きと本日の動画講座はこちら!
皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。
今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!
====================
ビジネス英語を学んでも話せない理由とは?
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================
今日は、「活発にする」と「秘密裏に」
というビジネスフレーズを取り上げます。
それでは、今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
【Today’s Business article】
今日の英語記事は Forbesから選びました。
Gatsby
, Website-Building Startup Backed By Index Ventures,
Raises $28 Million
https://www.forbes.com/sites/davidjeans/2020/05/27/gatsby-website-building-startup-backed-by-index-ventures-raises-28-million/#42d9445a7f3e
タイトルを日本語に訳すと、
「Gatsbyは
,Index ventureに支援されたウエブサイト構築会社,
2800万ドル上げた」
新型コロナウイルスによって、実店舗を構えた
ビジネスモデルは、壊滅的な影響を受けています。
そして、実店舗を主体としたビジネスでも
オンラインでの認知度を上げるため、
ウエブサイト構築が盛んに行われているそうです。
Gatsbyという会社もこの需要の波に乗った
サイト作成ツールを販売する会社で、
Index Ventureという投資会社から
出資を受けたそうです。
それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!
【pick-up sentence】
今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。
The demand for cloud-based website and
app development services has spiked
as the Covid-19 pandemic has driven
offline businesses
― particularly brick and mortar retailers ―
to build an online presence.
【pick-up vocabulary】
[spike]
意味:急増する
例文:Library attendance has spiked in a downturn.
[drive]
意味:活発にする
例文:A weak economy has driven businesses.
[presence]
意味:存在感
例文:Her presence lent an air of respectability
to the occasion.
英単語を何度も発音しましょう。
発音しながら、日本語から英語へ
変換することで、
英単語が自分の言葉になっていきます。
【英文の構造分析】
英文を理解する際には、
英文の主語と述語を正確に見つけ、
英文全体の構造を理解することが大切です。
ピックアップセンテンスを使って
主語と述語を見つけるトレーニングを
行いましょう。
において、
S1 (主語):The demand
V1 (述語):has spiked
S2 (主語):the Covid-19 pandemic
V2 (述語):has driven
となります。
―(ダッシュ)は直前の語句の言い換えを行ったり、
補足を加える時に使います。
今回の英文では
― particularly brick and mortar retailers ―
の部分は、直前の語句「offline businesses」を
補足説明しています。
ちなみに「brick and mortar」というフレーズは
以前も取り上げましたね。
物理的なお店とオンライン上のお店を比較
する時によく使う表現ですね。
それでは次の直読直解式の日本語訳で
この英文の意味を確認しましょう。
【直読直解式 日本語訳】
ここでは、ピックアップセンテンスに直読直解
の日本語訳を付けて、文全体の意味をとっていきます。
The demand
需要は
for
(以下の)に対する
cloud-based website
クラウドベースのウエブサイト
and
と
app development services
アプリケーション開発サービス
has spiked
急増している
as
(以下)の理由で
the Covid-19 pandemic
新型コロナウイルスの流行が
has driven
活発にする
offline businesses
オフラインビジネスが
― particularly brick and mortar retailers ―
特に実店舗の小売業者
to build
築くことを
an online presence.
オンラインでの存在感を
【音読トレーニグ】
それでは、意味理解ができたところで、
音読に入りましょう。
音読は意味理解が伴った状態で、
目の前の誰かに話しかけているように、
感情を込めて行いましょう。
音読回数の目標は5回です。
The demand for cloud-based website and
app development services has spiked
as the Covid-19 pandemic has driven
offline businesses
― particularly brick and mortar retailers ―
to build an online presence.
【日本語→英語へ変換トレーニング】
それでは、さきほどの日本語訳を
英文に戻してみましょう。
長くなりましたので続きと本日の動画講座はこちら!
皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。
今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!
====================
ビジネス英語を学んでも話せない理由とは?
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================
今日は、「準じて」と「何もできない」
というビジネスフレーズを取り上げます。
それでは、今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
【Today’s Business article】
今日の英語記事は The Wall Street Journal
から選びました。
Silicon Valley in the pandemic
https://www.economist.com/business/2020/05/16/silicon-valley-in-the-pandemic
タイトルを日本語に訳すと、
「パンデミックの中のシリコンバレー」
となります。
テック企業が多いシリコンバレーも新型コロ
ナウイルスの影響を大きく受けています。
在宅勤務のためのビデオ会議ソフトなどのIT
ツールの需要は急増していますが、それでも
新型コロナウイルスの影響により、解雇などの
厳しい状況が続いているそうです。
それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!
【pick-up sentence】
今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。
The moneymen also moved quickly to
“triage” companies in their portfolio,
classifying them according to how likely
they were to survive.
【pick-up vocabulary】
[moneyman]
意味:金融投資家
例文:Another European moneyman headed
for Japan.
[classify]
意味:分類する
例文:Would you classify her novels as
serious literature?
[according to]
意味:~に準じて
例文:Everything is going according to schedule.
英単語を何度も発音しましょう。
発音しながら、日本語から英語へ
変換することで、
英単語が自分の言葉になっていきます。
【英文の構造分析】
英文を理解する際には、
英文の主語と述語を正確に見つけ、
英文全体の構造を理解することが大切です。
ピックアップセンテンスを使って
主語と述語を見つけるトレーニングを
行いましょう。
において、
S1 (主語):The moneymen
V1 (述語):moved
S2 (主語):they
V2 (述語):were to survive
となります。
triageはもともとフランス語のようで、特に
医療現場で患者の重症度により治療の優先順
位をつける場合に使われます。
今回は医療に関する英文ではないですが、
救う会社、救えない会社というように、
重大な優先順位付けという意味で、
triageが使われています。
「,classifying」は分詞構文となりますが、
「~しながら」「~して」という意味で
捉えていきます。
「be動詞+to+動詞の原形」はいろいろな訳し
方がありますが、基本は
「~の方向へ向かっている」
になります。
それでは次の直読直解式の日本語訳で
この英文の意味を確認しましょう。
【直読直解式 日本語訳】
ここでは、ピックアップセンテンスに
直読直解の日本語訳を付けて、
文全体の意味をとっていきます。
The moneymen also
金融投資家もまた
moved quickly
早く動いた
to “triage” companies
会社を優先順位付けするために
in their portfolio,
彼らの金融資産の中で
classifying them
それらを分類しながら
according to
~に準じて
how likely
どのくらい高い可能性で
they
彼らが
were to survive.
生き残る方向へ向かっているのか
【音読トレーニグ】
それでは、意味理解ができたところで、
音読に入りましょう。
音読は意味理解が伴った状態で、
目の前の誰かに話しかけているように、
感情を込めて行いましょう。
音読回数の目標は5回です。
The moneymen also moved quickly to
“triage” companies in their portfolio,
classifying them according to how likely
they were to survive.
【日本語→英語へ変換トレーニング】
それでは、さきほどの日本語訳を
英文に戻してみましょう。
日本語訳はこちらです↓
多金融投資家もまた
早く動いた
会社を優先順位付けするために
彼らの金融資産の中で
それらを分類しながら
~に準じて
どのくらい高い可能性で
彼らが
生き残る方向へ向かっているのか
一度で完璧な英文には戻せません。
何度も何度も挑戦してください。
挑戦することで、英語の感覚が
身についてきます。
【Today’s business expression】
今日のBusiness expressionは、
「My hands are tied.」
を取り上げます。
長くなりましたので続きと本日の動画講座はこちら!
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |