元トラックドライバーからMBAホルダーとなったGLJ英語学院代表が公認する英語教材英語学習を徹底比較するサイトです。
こんにちは。
山本です。
こちらは良い天気に恵まれて
穏やかな最高の1日でした。
=================================
年内&参加費の値上げ前最後の募集
残り3日(11/08終了)となりますので
ご興味ある方は是非お知らせください。
↓ ↓
http://www.gljeigo.jp/training/
*既にご参加表明されている方々は
スタートまでもう少しお待ちください。
(テキスト発送は募集終了後、
集計作業を終えてからになります)
===================================
さて、昨日お伝えしたのですが、
韓国語と日本語の類似点。
意外と知らない人が多くて
なるほど!とご返信を結構いただきました。
昨日の内容を読んでいない方は
ピンと来ないかも知れませんが・・・
発端は英語を日本語意訳で学んできた
学校教育の弊害を伝えてからの
以下の内容です。
ここから
↓ ↓
文章構造の真逆な2つの言語を
強引にそれぞれのルールで理解しようと
すること自体がナンセンスです。
それができるのは同じ構造を持つ
中国人や欧州の人たちです。
特に欧州の人達は加えてアルファベット
も使うのでそりゃ楽ですよ。
僕ら日本人や韓国人(日本語と韓国語は
同じ構造のため)は悲しいかな、
もし母国語(日本語or韓国語)を使うなら、
英語のルールをそのまま採用して
母国語(日本語or韓国語)を崩して
いかないと使えるようになりません。
しかしそれができるのは
母国語(日本語or韓国語)の論理を
理解している、操れる大人だからこそです。
逆に言うと日本人が韓国語を学ぶ、
または韓国人が日本語を学ぶ時は・・・
そうです、母国語を使いながらマスター
すること、つまり意訳でもマスター可能
という事になるのです。
事実、日本語をマスターする韓国人の
スピードと言ったら凄まじく早いです。
でも韓国人も英語は大の苦手です。
中々マスターできません。
ここに共通点が見えませんか?
↑ ↑
ここまで。
簡単な例でお伝えすると、
<日本語>
私は学校へ行く
<韓国語>
チョ(私)ヌン(は)ハッキョ(学校)
エ(へ)カンダ(行く)
*韓国語の読み方が正しいか少し
不安ですがこんな感じです。
何から何まで語順がそっくりです。
この語順ルールがある限り、今まで僕らが
習ってきた学校英語のように意訳を交えて
韓国語をマスターすることは十分可能です。
というよりも意訳を使う方がむしろ自然です。
もちろん韓国人が日本語をマスターする場合も
同様に意訳を使ってマスターできるわけですね。
だから超絶マスターが早い訳です。
例えば韓国から日本に来ているプロゴルファーは
男女ともにとても多いですが、
彼らや彼女達は直ぐに日本語の
インタビューで受け答えできるように
なっています。
一方・・・
はい、英語です(笑)。
<英語>
I (私)go(行く) to(へ) school(学校).
これを日本語で「私は学校へ行く」
と訳すわけです。
私はの「は」がどこにも無いし、
「行く」が前に来て、その後にto?
最後にschool?
簡単で短い文章だからまだ良いですが、
このように長い文章を聞いた時、
言う時はどうするんでしょうか?
I know your students are very important to you,
but you shouldn't be so close to them
because people may get the wrong idea about you.
意訳慣れしちゃっていると、
当然ですが全ての文章が完結しないと
綺麗に日本語化できません。
見てもらえれば分かりますが、
それぞれ使われている単語で知らない
単語など無いのでは?
でもネイティブにこの文章を機関銃のように
言われると途端についていけなくなります。
あるいは自分でこの英文を相手に
伝えたい時には日本語ルールに置きかている
癖が無意識についているわけですから、
とっさに、瞬時に出てこない・・・
あるいは日本語で組み立てて、
それを英語の語順に変換して・・・
というこれまた気の遠くなるような
作業が起きているわけです。
しかし直訳していく癖をなるべく英語で
付けていたら、どんどん関係なく前から
ザクザク捉えるようになるし、
関係なく前からどんどん英語を組み立て、
情報を追加していくかのように
話せるようになります。
つまり言いたいことは・・・
「日本語の意訳を使わない」
「日本語の意訳に直さない」
です。
ルールが違うんですから仕方ないです。
単語レベルなら日本語を
使っても有効です。
もっとも本来は英英辞書などを使って
それすらも英語で理解した方がベターですが、
単語レベルなら日本語を使って
瞬時に変換できるように昇華させれば
問題ないです。
問題は文章レベルです。
単語を並べ立てるだけだと、
良く焦った人が英語で言う時、
school, go, where?
のようなワケわからない英語に
なってしまう事があります。
これってすべて意訳で英語を
学んできた弊害です。
韓国語ならこのように焦っても
そのまま普通に言えますね。
でも日本語を使って文章レベルで
英語脳に強制していくなら、
直訳です。
最初は気持ち悪いですけど効果抜群です。
しかも複雑怪奇な英文法すら必要ない。
その時だけは小泉元首相(若い人は
知らないかも・・・汗)が掲げていた
「自民党をぶっ壊す」
並みに、
「日本語をぶっ壊す」
気持ちで取り組んでみてください。
(なんのこっちゃ?ですが・・・(笑))
気持ち悪かったら、あえて日本語にする
までも無いモノはを徐々に英語のままで
直訳していけば良いのです。
それもチャンク(英単語の塊)
ごとなど工夫をしてですね。
その全てが英語になった時・・・
当たり前ですが「英語」です。
だからこそ例えばテキストなどでも
意訳などが出ていたら参考程度に
とどめて無視した方が良いです。
あるいは英文が流れてきた後に
日本語意訳が流れてくるCDとか・・・
意味が分かってスッキリ感だけ残って
かなりまずいって分かりますよね?
「日本語をぶっ壊す」
この気持ちで英語に触れましょう!!
PS:
メール個別指導なら1日約396円という
参加費用で個々の環境や能力に合わせた、
あなただけのカスタマイズされた
英語回路トレーニング指導の募集は
今日を含めて残り3日間(11/8)で締切ります。
(年内&値上げ前最後の募集です)
http://www.gljeigo.jp/training/
もし独学や英会話スクールなどに通って
いても上達に限界を感じているなら・・・
是非英語回路を身につける
その1歩を今すぐ踏み出して下さい。
早い人なら6ヶ月で身につける事
が可能です。
1日5分聞き流すだけ・・・や
英会話スクールにいきなり飛び込んで
英会話をマスターした人などいません。
大人の場合は海外留学したって同様です。
英会話に堪能な人が近くにいるなら
どうぞ聞いてみて下さい。
英語回路があって初めて
英会話はマスターできるのです。
そして英会話を自由に操るようになって
東京オリンピックの時など色々な
外国人と交流しましょう!
海外ドラマや映画を字幕には出て来ない
もっとライブ感ある感情で感じましょう!
既に国境を超えているグローバル社会が
引き起こす格差社会に仕事で負けないよう
今より人生をより豊かにしましょう!
僕はこの世の中から英語難民が
消える事を自分の体験を
通して願っています。
個別指導という特徴の為、
残念ながら多くの方々に提供できる
サービスではありませんが・・・
膨大な手間とコストがかかるこの事業を
2008年から継続する理由はよもや
そこにしかありません。
そして既に英語回路を身につけて、
英会話を自由に操る仲間達がいます。
ほんの少し前まで英文法という
言葉にすら拒否反応を示していた、
彼ら彼女らの中には英語を教える事を
仕事にする人達まで出ています。
次はあなたの番です。
あなたが英語回路構築へ1歩踏み出し、
実際のトレーニングでお会い出来る事を
楽しみにしています。
残り3日(11/8まで)で年内&値上げ前
最後の募集を締切ります。
最後の1日約396円で個別指導が受けられる
↓ ↓
http://www.gljeigo.jp/training/
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
COMMENT