GLJ英語学院代表の安田です。
今朝、日の出前に海に入りました。
とても気持ちが良かったです!
夏時間が始まる直前のこの時期は
朝5時過ぎくらいから明るくなります。
さて、本日の英語回路トレーニングは、
【笑うことが一番の健康法!(冠詞の簡単ルール)】
です。
それでは、本日もいってみましょう!
_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
1:本日の英語回路トレーニング
2:編集後記
3:知っ得!オージースラング
■ 本日の英語回路トレーニング━━━━━━・・・・・‥‥‥…
5 Reasons Laughter Is The Best Medicine
直訳すると
「5つの理由、笑うことが、一番の薬」
ですね。
簡単に意訳すると
「笑うことが一番の健康法!」
ですね。
どうですか?最近笑っていますか?
僕は結構笑います。
また人の笑っている姿を
見るのが好きです。
なぜなら人が笑っているときは
楽しい時だからです。
つまらないときって笑わないですよね。
(愛想笑いは別として・・・)
様々なシーンで笑うことは健康に良いと
言われますが実際はどうなのでしょう。
本日は笑いが一番の薬である5つの
理由を述べている内容からです。
それでは、冠詞の簡単ルールを
見ていきましょう。
【Today's Sentence】
We take a look at some of the science
that supports the adage
that laughter really is the best medicine.
■ステップ1:Vocabulary Building━━━━━━━━━━━━
厳選した英単語を以下の9ステップを参考に
声に出して能動的に使えるようにしましょう。
【★英単語を能動的に使う3つの方法★】
1:英単語を英語まま理解する(英英辞書など使用)
2:英単語を映像として理解する(イメージ化)
3:日本語訳から1秒以内に英へ変換する
【★英語の発声準備9ステップ★】
1:大きな口でアイウエオ3回
2:えくぼを作るような口の形を作る3回
3:上前歯で下唇を軽く噛みながらフッと3回
4:舌先を大げさに上下前歯の間で出し入れする3回
5:舌先を前歯裏歯茎に付けて離す3回
6:舌先を喉元奥の方へ丸める3回
7:舌の根元を上の奥歯に付けて離す3回
8:おへその下辺りに力を入れる
9:口元も舌もリラックスした状態
*一番強く発音する箇所で大きく強く、
長く、高く少し大げさに読んでみて下さい。
【support】
意味:支える(動詞)
発音:サポート(最初のサは口閉じ気味で)
<一番強く発音する箇所:portのo>
【adage】
意味:格言(名詞)
発音:ェァディジ(ディは舌先上前歯裏)
<一番強く発音する箇所:adのa>
【laughter】
意味:笑い(名詞)
発音:ラフタァ(最後のタァは口閉じ気味で舌喉元)
<一番強く発音する箇所:lauのa>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥…
以下の日本語に対応する英単語を1秒以内で答えて下さい。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥…
1:支える(動詞)
2:格言(名詞)
3:笑い(名詞)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥…
1秒以内で答えられたら次の英訳を"味わって"下さい。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥…
【1: support】
⇒to say that you agree with an idea, group,
or person, and usually to help them
because you want them to succeed:
【2: adage】
⇒a well-known phrase that says
something wise about human experience:
【3: laughter】
⇒when people laugh,
or the sound of people laughing:
■ ステップ2:Literal Translation ━━━━━━━━━━━━━
続いてチャンク毎に英語を前から
英語のまま理解できるように
直訳技術を磨いて行きましょう!
英語を意訳しているうちは
絶対に英語のまま理解する事は
できません。
最初は日本語だけの直訳でも良いので、
次第に日本語訳にするまでも無いものは
そのまま英語で考えて行きましょう!
最終的に全て英語になったら・・・
それが当たり前ですが英語を英語で
捉えている証拠です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥…
We take a look at some of the science
that supports the adage
that laughter really is the best medicine.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥…
【★chunk 1★】
=We take a look at some of the science
that supports the adage=
<直訳1>
我々は、見てみるよ、一種の科学をね、
(that こちら)サポートするその格言を、
【★chunk 2★】
=that laughter really is the best medicine.=
<直訳2>
(that こちら)笑いは本当に(is 以下の状態)
最高の薬である事をね。
■ ステップ3:Litteral Translation2━━━━━━━━━━━━━
チャンク毎に日本語で直訳した内容を踏まえて
ここではなるべく英語に近い直訳で
全体を捉えるようにしましょう!
We take a look at some of the science
that supports the adage
that laughter really is the best medicine.
<解答例>
We は take a look するよ、at some of the science をね、
(that こちら)supports する the adage を、
(that こちら)laughter は really に(is 以下の状態)
the best の medicine である事をね。
■ ステップ4:Read Aloud 1━━━━━━━━━
ステップ4ではリスニングの為の
スピード音読をして行きましょう。
大まかに区切りながら意味理解の伴った出来るだけ
スピードのある音読をして下さい。
出来れば秒数を測って下さい。
スピード音読(目標5回)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥…
We take a look at some of the science /
that supports the adage /
that laughter really is the best medicine. /
参考の音声はこちら
https://bit.ly/3kk5H9r
━━━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥…
■ ステップ5:Read Aloud 2 ━━━━━━━━━━━━━
それでは最後の仕上げです。
ここでは細かく区切りながら意味理解をベースに
そこに感情を込めて発話実感と共に
相手に伝えている意識を持って行う
オーラリング音読(スピーキングのため)を行います。
単語の塊(2, 3語)の間にあけて読む
(wellやyou knowといった繋ぎ言葉を
入れても良い)あるいは手などを動かしながら
読むとより実践的でかつ効果的です。
ステップ4のスピード音読との
秒数の差異が10秒以上(EX:スピード音読10秒、
オーラリング音読25秒)になるようにしていきましょう。
「一読入魂!!」
オーラリング音読(目標10回)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥…
We take a look / at some of the science /
that supports the adage /
that laughter really / is the best medicine. /
参考の音声はこちら
https://bit.ly/33Dfu42
━━━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥…
今回は以上です。
冠詞のルールは理解できましたか?
冠詞には色々な例外が多いので、
その全てを把握する事は無理です。
以前もお伝えしましたが、
冠詞のルールは今日お伝えしたぐらいに
とどめておいても問題ないです。
忘れないように是非復習して下さい。
本日は以上です。
本日の記事は以下よりご覧いただけます。
https://bit.ly/2MYzzfR
■ 編集後記━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥…
今回の記事は
「笑うことが一番の健康法!」
でした。
確かに笑うことって大切だし、
一番の健康法かもしれませんね。
今回その理由として5つ挙げられていましたが、
そのどれも納得できるものばかりでした。
笑うことが睡眠にも影響するというのは
知らなかったので、驚きです。
締め切りのある仕事などをしていると
徹夜になりがちなのですが、
僕はある程度の睡眠をとらないと
生活サイクルが悪くなってしまうので
良い睡眠をとるためにもこれからは
常に笑って過ごそうと思いました。
ただヘラヘラ笑うということではなく
毎日笑顔で過ごすという意味なので
勘違いしないでくださいね(笑)
■ 知っ得!オージースラング━━━━━━・・・・・‥‥‥…
「Coppa」=「警察官」
警察官の呼び方は色々あります。
このCoppa、実は100%完全な
オーストラリアのスラングというわけではなく、
イギリス英語をベースにしています。
イギリス英語ではCopperで、「捕まえる」
という意味to copに由来します。
アメリカ人も警察官のことを
Copsと言いますよね。
I live next door to a coppa.
僕は警察の隣に住んでるよ。
オージー特有の「語尾を短くする」が影響して
CopperをCoppaと発音するようになったそうです。
知っていて損はない、現地でも使える
オージースラングでした!
本日は以上です。
週末明けにまたお会いしましょう!
ここまでお読みいただき
ありがとうございました!
GLJ英語学院代表
安田
PR
COMMENT