元トラックドライバーからMBAホルダーとなったGLJ英語学院代表が公認する英語教材英語学習を徹底比較するサイトです。
皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。
今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!
====================
ビジネス英語を学んでも話せない理由とは?
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================
今日は、「free fall」と「正直に言うと」という
フレーズを取り上げます。
「free fall」や「正直に言うと」の意味がすぐに
浮かんでこない方は、ぜひチェックしてみて下さい。
知っている方も、英文の中でどう使われているか、
再確認していきましょう。
【Today’s Business article】
今日の英語記事はNew York Timesから
選びました。
Tourism in New York City may not recover until 2025
https://www.nytimes.com/2020/11/16/nyregion/nyc-tourism-covid.html
タイトルを日本語に訳すと
「ニューヨーク市の観光業は回復しないかも知れない
2025年まで」
となります。
今日はニューヨーク市の観光業に関する英文です。
今回もまた新型コロナウイルスに関連した
記事になってしまいました。
英文ニュースを検索していると、
どうしても新型コロナウイルス関連の記事が
多くなってしまいます。
世界中で観光業は打撃を受けていますが、
タイトルによると、2025年まで回復しない
との見方も出てきました。
恐ろしいです。
それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!
【pick-up sentence】
今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。
Tourism in New York City will need at least
four years to recover from the free-fall
set off by the pandemic, according to a new
forecast from the city’s tourism promotion agency.
【pick-up vocabulary】
[Tourism]
意味:観光業
例文:The growth of tourism brought prosperity
to the island.
[free fall]
意味:下落
例文:The stock exchanges go into free fall.
[forecast]
意味:予測
例文:The government has issued a pessimistic
economic forecast.
英単語を何度も発音しましょう。
発音しながら、日本語から英語へ
変換することで、
英単語が自分の言葉になっていきます。
【英文の構造分析】
英文を理解する際には、
英文の主語と述語を正確に見つけ、
英文全体の構造を理解することが大切です。
ピックアップセンテンスを使って主語と
述語を見つけるトレーニングを行いましょう。
Tourism in New York City will need at least
four years to recover from the free-fall
set off by the pandemic, according to a new
forecast from the city’s tourism promotion agency.
において、
S1 (主語):Tourism
V1 (述語):will need
となります。
この英文では、「the free fall set off」に
着目してみましょう。
set offは「作動させる」とか「引き起こす」という
意味です。
今回は文脈的に
「引き起こす」
の方が、合っていますね。
ただし、この「set」は過去分詞です。
直前の「free fall」を修飾する形で、
「引き起こされた下落」という捉え方になります。
「free-fall set off by the pandemic」で
「パンデミックによって引き起こされた下落」
となります。
setは現在形も過去形も過去分詞形も
スペルが同じなので、要注意ですね。
それでは、次の直読直解式の日本語訳を
参考に、英文の意味を理解していきましょう。
【直読直解式 日本語訳】
ここでは、ピックアップセンテンスに直読直解
の日本語訳を付けて、文全体の意味をとっていきます。
Tourism
観光業は
in New York City
ニューヨーク市における
will need
必要とするでしょう
at least four years
最低でも4年を
to recover
回復するために
from the free-fall
下落から
set off by the pandemic,
パンデミックによって引き起こされた
according to a new forecast
新しい予測によると
from the city’s tourism promotion agency.
市の観光業促進局からの
【音読トレーニグ】
続きと本日の動画講座はこちら!
皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。
今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!
====================
ビジネス英語を学んでも話せない理由とは?
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================
今日は、「the first~to V」と「game changer」という
フレーズを取り上げます。
「the first~to V」や「game changer」の意味がすぐに
浮かんでこない方は、ぜひチェックしてみて下さい。
知っている方も、英文の中でどう使われているか、
再確認していきましょう
【Today’s Business article】
今日の英語記事はBBCから選びました。
Pfizer has applied for emergency authorization
for its vaccine in the US
https://www.bbc.com/news/world-us-canada-55036381
タイトルを日本語に訳すと、
「ファイザーは申請している
米国におけるワクチンのための緊急承認を」
となります。
今日は新型コロナウイルスのワクチンに関する
英文です。
ここ数日、新型コロナウイルス関連のワクチンの
有効性が発表され、希望の光となっています。
株価も上昇してきていますね。
それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!
【pick-up sentence】
今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。
The first Americans to receive a Covid-19
vaccine could get it as soon as 11 December,
according to the head of the US coronavirus
vaccine program.
【pick-up vocabulary】
[vaccine]
意味:ワクチン
例文:The vaccine provides longer immunity against flu.
[according to]
意味:~によると
例文:According to my dad, it's a great movie.
英単語を何度も発音しましょう。
発音しながら、日本語から英語へ
変換することで、
英単語が自分の言葉になっていきます。
【英文の構造分析】
英文を理解する際には、
英文の主語と述語を正確に見つけ、
英文全体の構造を理解することが大切です。
ピックアップセンテンスを使って主語と
述語を見つけるトレーニングを行いましょう。
The first Americans to receive a Covid-19
vaccine could get it as soon as 11 December,
according to the head of the US coronavirus
vaccine program.
において、
S1 (主語):The first Americans
V1 (述語):could get
となります。
このcouldは
「もしかすると~かも知れない」
というような可能性が低いことを表すのに
使われています。
また、文頭の「the first 〇〇 to 動詞」という形も
よく見かけますね。
これは、「~する最初の〇〇」という意味です。
文脈などによっては、「~した最初の〇〇」と
過去形になることもあります。
知っていると、次に出てきたときも、
「あ~これ、また出てきた~」
となって、知識が繋がっていきますね。
こういう体験をすると、学習へのやる気にも
繋がりますね。
それでは、次の直読直解式の日本語訳を
参考に、英文の意味を理解していきましょう。
【直読直解式 日本語訳】
ここでは、ピックアップセンテンスに直読直解
の日本語訳を付けて、文全体の意味をとっていきます。
The first Americans
最初のアメリカ人は
to receive
受け取る
a Covid-19 vaccine
新型コロナウイルスのワクチン
could get
手に入れるかも知れない
it
それを
as soon as 11 December,
12月11日にも
according to
~によると
the head
代表
of the US coronavirus vaccine program.
アメリカの新型コロナウイルスワクチン計画の
【音読トレーニグ】
それでは、意味理解ができたところで、
音読に入りましょう。
続きと本日の動画講座はこちら!
皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。
今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!
====================
ビジネス英語を学んでも話せない理由とは?
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================
今日は、「milestone」と「FYI」という
フレーズを取り上げます。
「milestone」や「FYI」の意味がすぐに
浮かんでこない方は、ぜひチェックしてみて下さい。
知っている方も、英文の中でどう使われているか、
再確認していきましょう
【Today’s Business article】
今日の英語記事はBloombergから選びました。
SpaceX Speeds Astronauts to Space Station
in Milestone Trip
https://www.bloomberg.com/news/articles/2020-11-15/spacex-s-upcoming-nasa-launch-heralds-rise-of-space-commerce
タイトルを日本語に訳すと、
「SpaceXは宇宙飛行士を速やかに送った
宇宙ステーションに、節目の旅において」
となります。
日本人宇宙飛行士を乗せたクルードラゴンは
Crew-1というミッションのために
国際宇宙ステーションに向けて、発射されました。
商業化への道を着実に歩んでいるSpaceXです。
今日はこの記念すべき成功に関する記事から
一文を取り上げていきます。
それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!
【pick-up sentence】
今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。
The Crew-1 mission marks a crucial milestone
in the development of a space industry
in which private-sector companies provide
business and tourism services in low-earth orbit.
【pick-up vocabulary】
[mark]
意味:示す
例文:The changing seasons mark the passing of time.
[milestone]
意味:節目、道しるべ
例文:This victory was a milestone in our country's history.
[private sector company]
意味:民間企業
例文:A government takes over a private sector company.
英単語を何度も発音しましょう。
発音しながら、日本語から英語へ
変換することで、
英単語が自分の言葉になっていきます。
【英文の構造分析】
英文を理解する際には、
英文の主語と述語を正確に見つけ、
英文全体の構造を理解することが大切です。
ピックアップセンテンスを使って主語と
述語を見つけるトレーニングを行いましょう。
The Crew-1 mission marks a crucial milestone
in the development of a space industry
in which private-sector companies provide
business and tourism services in low-earth orbit.
において、
S1 (主語):The Crew-1 mission
V1 (述語):marks
となります。
この英文では「in which」を見てみましょう。
これは文法用語で言う関係代名詞ですが、
関係代名詞と身構えると、難しく感じてしまいますね。
そこでこう考えてみてはどうでしょうか?
このwhichはもともと疑問詞のwhichと考えて、
「どれ?つまり~」と直前の名詞について、
自分で質問して、自分で説明するように考えます。
こうすれば、学校英語のように、後ろから
読み返りをする必要がありません。
それでは、次の直読直解式の日本語訳を
参考に、英文の意味を理解していきましょう。
【直読直解式 日本語訳】
ここでは、ピックアップセンテンスに直読直解
の日本語訳を付けて、文全体の意味をとっていきます。
The Crew-1 mission
Crew-1ミッションは
marks
示す
a crucial milestone
重要な節目を
in the development
発展における
of a space industry
宇宙産業の
in which
どの中かというと
private-sector companies
民間企業が
provide
提供する
business and tourism services
事業と観光サービスを
in low-earth orbit.
低軌道における
【音読トレーニグ】
それでは、意味理解ができたところで、
音読に入りましょう。
音読は意味理解が伴った状態で、
目の前の誰かに話しかけているように、
感情を込めて行いましょう。
音読回数の目標は5回です。
The Crew-1 mission marks a crucial milestone
in the development of a space industry
in which private-sector companies provide
business and tourism services in low-earth orbit.
【日本語→英語へ変換トレーニング】
それでは、さきほどの日本語訳を
英文に戻してみましょう。
日本語訳はこちらです↓
続きと本日の動画講座はこちら!
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |