忍者ブログ

英語学習・英語教材徹底比較道場のブログ

元トラックドライバーからMBAホルダーとなったGLJ英語学院代表が公認する英語教材英語学習を徹底比較するサイトです。


90分でネイティヴに通じる美しい英語が話せる
カテゴリー「ビジネス英語」の記事一覧

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


「手に負えない」と「jump the gun」by 実践!ビジネス英語

皆さん、こんにちは!

ビズ英アップ!スクール代表

ビズ英トーク担当講師の羽桐です。

今日もビジネス英語の学習を

進めていきましょう。

末尾に動画講座も用意して

いますので是非ご活用ください!

====================

3ヶ月速習メソッドで

話せるビジネス英語力を身につける!

https://sbcglobal.jp/method-lp/

=====================

今日は、「手に負えない」と

「jump the gun」

というビジネスフレーズを取り上げます。

まずは、ビジネスを題材にした記事から、

実践的な英語を学んで行きましょう。

【Today’s Business article】

今日の英語記事は

Harvard Business Reviewから選びました。

How to Manage a Stubborn, Defensive, or Defiant Employee

https://hbr.org/2019/11/how-to-manage-a-stubborn-defensive-or-defiant-employee

タイトルを日本語に訳すと、

「管理する方法

頑固で、防御的で、または反抗的な従業員を」

になります。

頑固で指示に従わない反抗的な部下をうまく

マネージして、チームの結果を最大化する

方法をこの記事では伝えています。

そのいくつかは編集後記で紹介します。

それでは、今日のピックアップセンテンスを

見ていきましょう!

【pick-up sentence】

今日のPick-up sentenceは、

記事の本文中から、次の英文を選びました。

It’s not uncommon for technical experts 

to struggle in management roles, 

and their resistance to feedback may be triggered 

when they realize they’re in over their heads.

【ボキャブラリービルディング】


PR

「point by point」と「期待はずれに終わる」by 実践!ビジネス英語

皆さん、こんにちは!

ビズ英アップ!スクール代表

ビズ英トーク担当講師の羽桐です。

今日もビジネス英語の学習を

進めていきましょう。

末尾に動画講座も用意して

いますので是非ご活用ください!

====================

3ヶ月速習メソッドで

話せるビジネス英語力を身につける!

https://sbcglobal.jp/method-lp/

=====================

今日は、「point by point」と

「期待はずれに終わる」

というビジネスフレーズを取り上げます。

まずは、ビジネスを題材にした記事から、

実践的な英語を学んで行きましょう。

【Today’s Business article】

今日の英語記事は

The New York Timesから選びました。

Carlos Ghosn, Mum on Tokyo Escape, 

Unleashes a Rambling Defense

https://www.nytimes.com/2020/01/08/business/carlos-ghosn-beirut.html

タイトルを日本語に訳すと、

「カルロス・ゴーン氏

東京逃亡について無言

要領を得ない答弁を放つ」

になります。

年末、日本を驚かせた逃亡劇についての

記事がありましたので、

その中から一文を皆さんと読み解こうと思います。

「mum」は「ママ」という意味が一般的ですが、

ここでは「無言」という意味になります。

それでは、今日のピックアップセンテンスを

見ていきましょう!

【pick-up sentence】

今日のPick-up sentenceは、

記事の本文中から、次の英文を選びました。

Mr. Ghosn began his speech 

as if he were giving a corporate presentation, 

promising a point-by-point defense 

and projecting documents onto a screen.

【ボキャブラリービルディング】

[promise]

意味:断言する

例文:I promise I will do my duty .

[point by point]

意味:逐一、いちいち

例文:Chew your food point by point.

 [project]

意味:投影する

例文:You'll need to be able to project 

two images onto the screen

英単語を何度も発音しましょう。

発音しながら、日本語から英語へ

変換することで、

英単語が自分の言葉になっていきます。

ここでは、日本語から英語への

変換トレーニングを行いましょう。

以下の日本語に対応する英単語を

1秒以内で答えて下さい。

1:断言する

2:逐一、いちいち

3:投影する

【英文の構造分析】

英文を理解する際には、

英文の主語と述語を正確に見つけ、

英文全体の構造を理解することが大切です。

ピックアップセンテンスを使って

主語と述語を見つけるトレーニングを

行いましょう。

Mr. Ghosn began his speech 

as if he were giving a corporate presentation, 

promising a point-by-point defense 

and projecting documents onto a screen.

において、

S1 (主語):Mr. Ghosn

V1 (述語):began

as if節内

S2 (主語):he

V2 (述語):were giving

になります。

「as if」は「まるで~かのように」を表す

仮定法です。

通常なら「he was」ですが、「he were」と

なっている点からも、仮定法である事が分かります。

実際は、すでに会社を去っているのですが、

「まるで企業のプレゼンテーションを行うかのように」

振る舞っていた訳です。

それでは、次の直読直解式の日本語訳で

これらの意味を確認しましょう。

【直読直解式 日本語訳】

ここでは、ピックアップセンテンスに

直読直解の日本語訳を付けて、

文全体の意味をとっていきます。

英語の語順で英文を理解するクセを

付けていきましょう。

Mr. Ghosn 

ゴーン氏は

began his speech 

彼のスピーチを始めた

as if 

まるで~かのように

he were giving a corporate presentation,

彼は企業のプレゼンテーションをしていた

promising a point-by-point defense

逐一主張を断言していた

and projecting documents onto a screen.

そして、スクリーンに書類を投影していた

【音読トレーニグ】

それでは、意味理解ができたところで、

音読に入りましょう。

音読は意味理解が伴った状態で、

目の前の誰かに話しかけているように、

感情を込めて行いましょう。

意味も分からないまま英文を読んでも、

それは単なる作業で時間の無駄です。

音読回数の目標は5回です。

Mr. Ghosn began his speech 

as if he were giving a corporate presentation, 

promising a point-by-point defense 

and projecting documents onto a screen.

【日本語→英語へ変換トレーニング】

それでは、さきほどの日本語訳を

英文に戻してみましょう。

日本語訳はこちらです↓

長くなりましたので続きと本日の動画講座はこちら!

https://bit.ly/395U7cx


「低賃金を支払う」と「change of pace」by 実践!ビジネス英語

皆さん、こんにちは!

ビズ英アップ!スクール代表

ビズ英トーク担当講師の羽桐です。

今日もビジネス英語の学習を

進めていきましょう。

末尾に動画講座も用意して

いますので是非ご活用ください!

====================

3ヶ月速習メソッドで

話せるビジネス英語力を身につける!

https://sbcglobal.jp/method-lp/

=====================

今日は、「低賃金を支払う」と「change of pace」

というビジネスフレーズを取り上げます。

まずは、ビジネスを題材にした記事から、

実践的な英語を学んで行きましょう。

【Today’s Business article】

今日の英語記事は

The Economistから選びました。

Pessimism v progress 

https://www.economist.com/leaders/2019/12/18/pessimism-v-progress

タイトルを日本語に訳すと、

「悲観主義 対 進歩」

になります。

真ん中にある「v」は「versus」の省略です。

社会を変えるような技術の進歩は、私達の生活を

より便利にする一方、今までとは違う変化を

受け入れていく、そんなマインドが

多少なりとも必要になります。

また、技術進歩の影もあり、それを強調して、

悲観的になってしまう部分もあります。

ピックアップセンテンスでは、技術進歩の

影の部分を語った一文を取り上げていきます。

エコノミストの記事も難しい箇所がありますが、

一緒に見ていきましょう。

それでは、今日のピックアップセンテンスを

見ていきましょう!

【pick-up sentence】

今日のPick-up sentenceは、

記事の本文中から、次の英文を選びました。

E-commerce, ride-hailing and the gig

economy may be convenient,

but they are charged 

with underpaying workers, 

exacerbating inequality and 

clogging the streets with vehicles.

【ボキャブラリービルディング】

[underpay]

意味:低賃金を支払う

例文:Many employers are ready to

underpay part-time workers.

[exacerbate]

意味: 悪化させる

例文:I don't want to exacerbate 

the situation.

[clog]

意味: ふさぐ

例文:The roads are clogged with holiday traffic.

英単語を何度も発音しましょう。

発音しながら、日本語から英語へ

変換することで、

英単語が自分の言葉になっていきます。

ここでは、日本語から英語への

変換トレーニングを行いましょう。

以下の日本語に対応する英単語を

1秒以内で答えて下さい。

1:低賃金を支払う

2:悪化させる

3:ふさぐ

【英文の構造分析】

英文を理解する際には、

英文の主語と述語を正確に見つけ、

英文全体の構造を理解することが大切です。

ピックアップセンテンスを使って

主語と述語を見つけるトレーニングを

行いましょう。

E-commerce, ride-hailing and the gig

economy may be convenient,

but they are charged 

with underpaying workers, 

exacerbating inequality and 

clogging the streets with vehicles.

において、

S1 (主語):E-commerce, ride-hailing and the gig economy 

V1 (述語):may be

but以降

S1 (主語):they

V1 (述語):are charged

になります。

前半部分は問題ないかと思います。

buy以降の後半部分は、前半の「convenient」

なもの (=they)は次の3点の形で

請求されている=負わされる

という意味になります。

1:underpaying workers 

2:exacerbating inequality

3:clogging the streets with vehicles.

それでは、次の直読直解式の日本語訳で

これらの意味を確認しましょう。

【直読直解式 日本語訳】

ここでは、ピックアップセンテンスに

直読直解の日本語訳を付けて、

文全体の意味をとっていきます。

英語の語順で英文を理解するクセを

付けていきましょう。

E-commerce, ride-hailing and the gig

economy 

電子商取引、配車サービス、そして、

ギグ・エコノミーは

may be convenient,

便利かもしれない

but they are charged 

しかし、それらは負わされる

with underpaying workers, 

以下を伴って/ 労働者に低賃金を支払うこと

exacerbating inequality and 

不平等を悪化させること、そして

clogging the streets with vehicles.

乗り物で道を塞ぐこと

【音読トレーニグ】

それでは、意味理解ができたところで、

音読に入りましょう。

音読は意味理解が伴った状態で、

目の前の誰かに話しかけているように、

感情を込めて行いましょう。

意味も分からないまま英文を読んでも、

それは単なる作業で時間の無駄です。

音読回数の目標は5回です。

長くなりましたので続きと本日の動画講座はこちら!

https://bit.ly/2RluIp2


英語教材徹底比較道場
全て市販の安価な教材でamazonでも高い評価のものを中心に紹介しています。
10 2024/11 12
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
[11/02 ロレックス ジャパン]
[11/02 ブルガリ時計 時間合わせ デジタル]
[11/02 スーパーコピーブランド 手帳 x47]
[11/02 スーパーコピー 香港 xo醤]
[11/02 シャネル 7番 ポジション]

管理人おすすめ

英語教材徹底比較道場

留学生公認-英語教材徹底比較道場のブログです。
留学生の視点から安価な庶民派でありながらバイブル的存在な英語教材を紹介します★
詳細は下記ロゴをクリックしてHPでぜひ確認してみてください!!
留学生公認-英語教材徹底比較道場

KIndle×電子ブック

英語漬けにするには、やはりamazonのkindle(キンドル)です。
特に英文読み上げ機能がすごい!リスニングの学習にも最適なんです★

amazonで購入可能です。

ブックマーク

毎月2回~3回更新します。
ぜひブックマークをお願いします。

ランキング

英語教材徹底比較道場
amazonで特に評価の高い市販教材のランキング★

英語教材徹底比較道場
Essential Grammar in Use Edition with Answers and CD-ROM PB Pack (Grammar in Use)
価格:4000円程度
第二外国語を英語とする人にための、英語で英語を勉強するための本です。
世界的に非常に有名な本です。

英語教材徹底比較道場
機関銃英語が聴き取れる!-リスニングの鍵はシラブルとビート-
価格:1,575円程度
究極のリスニング本です。amazonでの評価数もぶっ飛んでいるリスニングのHow to本です。「シラブル」と「ビート」を聞き分けることで格段にリスニング力を高めることを目的とした本です。

英語教材徹底比較道場
ドラえもん Doraemon ― Gadget cat from the future (Volume 1) Shogakukan English comics
価格:800円程度
ドラえもんの英語版コミックです。
英語のリハビリや英会話学習にぴったりです。とにかく楽しく英語を読んでいるということを忘れます。

おすすめ

Copyright ©  -- 英語学習・英語教材徹底比較道場のブログ --  All Rights Reserved
Designed by CriCri / Powered by [PR]
/ 忍者ブログ