忍者ブログ

英語学習・英語教材徹底比較道場のブログ

元トラックドライバーからMBAホルダーとなったGLJ英語学院代表が公認する英語教材英語学習を徹底比較するサイトです。


90分でネイティヴに通じる美しい英語が話せる
カテゴリー「ビジネス英語」の記事一覧

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


「根絶する」と「at stake」by 実践!ビジネス英語

皆さん、こんにちは!

ビズ英アップ!スクール代表

ビズ英トーク担当講師の羽桐です。

今日もビジネス英語の学習を

進めていきましょう。

末尾に動画講座も用意して

いますので是非ご活用ください!

====================

3ヶ月速習メソッドで

話せるビジネス英語力を身につける!

https://sbcglobal.jp/method-lp/

=====================

今日は、「根絶する」と「at stake」

というビジネスフレーズを取り上げます。

まずは、ビジネスを題材にした記事から、

実践的な英語を学んで行きましょう。

【Today’s Business article】

今日の英語記事は

The wall street Journalから選びました。

Brace for the Digital-Money Wars 

https://www.wsj.com/articles/brace-for-the-digital-money-wars-11575694806

タイトルを日本語に訳すと、

「備えろ/ デジタル通貨戦争に」

になります。

「brace for~」は「~に備える」

という意味です。

デジタル通貨という言葉は、ビットコインから

広まったように思います。

最近だと、フェイスブックのリブラが話題に

なり、

リブラに対して各国が懸念を表明していることが、

日本でも報道されていました。

ウォール・ストリート・ジャーナルの記事は、

難しいですが、ピックアップセンテンスの一文を

一緒に読み解いていきましょう。

それでは、今日のピックアップセンテンスを

見ていきましょう!

【pick-up sentence】

今日のPick-up sentenceは、

記事の本文中から、次の英文を選びました。

Some of the benefits include faster,

cheaper payments, a greater ability to 

root out money laundering, 

and a more open, inclusive financial system.

【ボキャブラリービルディング】

[root out]

意味:根絶する

例文:It is impossible to root out this disease.

[money laundering]

意味: 資金洗浄

例文:He will now face trial on money

laundering charges.

 [inclusive]

意味: 全てを含んだ、

例文:The charge is inclusive of food.

英単語を何度も発音しましょう。

発音しながら、日本語から英語へ

変換することで、

英単語が自分の言葉になっていきます。

ここでは、日本語から英語への

変換トレーニングを行いましょう。

以下の日本語に対応する英単語を

1秒以内で答えて下さい。

1:根絶する

2:資金洗浄

3:全てを含んだ

【英文の構造分析】

英文を理解する際には、

英文の主語と述語を正確に見つけ、

英文全体の構造を理解することが大切です。

ピックアップセンテンスを使って、

主語と述語を見つけるトレーニングを

行いましょう。

Some of the benefits include faster,

cheaper payments, a greater ability to 

root out money laundering, 

and a more open, inclusive financial system.

において、

S1 (主語):Some of the benefits 

V1 (述語):include

になります。

述語はincludeで、この目的語として

文が続いています。

デジタル通貨のベネフィットとして、

1:faster, cheaper payments

2:a greater ability to root out money laundering, 

3:a more open, inclusive financial system

の3点がincludeしている訳ですね。

ちなみに、ボキャブラリービルディングでは、

「inclusive:すべて含んだ」を取り上げましたが、

接頭語を変えた「exclusive」は

「独占的な」

「閉鎖的な」

という意味になります。

それでは、次の直読直解式の日本語訳で

これらの意味を確認しましょう。

【直読直解式 日本語訳】

ここでは、ピックアップセンテンスに

直読直解の日本語訳を付けて、

文全体の意味をとっていきます。

英語の語順で英文を理解するクセを

付けていきましょう。

Some of the benefits 

いくつかの利点は

include 

含む

faster, cheaper payments,

より早く、より安い支払い

a greater ability 

より大きな能力

to root out money laundering, 

資金洗浄を根絶するための

and a more open, inclusive financial system.

そして、より開かれ、全て含んだ金融システムを

【音読トレーニグ】

それでは、意味理解ができたところで、

音読に入りましょう。

長くなりましたので続きと本日の動画講座はこちら!

https://bit.ly/37k71mY

PR

「最良の選択肢」と「dead wood」by 実践!ビジネス英語

皆さん、こんにちは!

ビズ英アップ!スクール代表

ビズ英トーク担当講師の羽桐です。

今日もビジネス英語の学習を

進めていきましょう。

末尾に動画講座も用意して

いますので是非ご活用ください!

====================

3ヶ月速習メソッドで

話せるビジネス英語力を身につける!

https://sbcglobal.jp/method-lp/

=====================

今日は、「最良の選択肢」と「dead wood」

というビジネスフレーズを取り上げます。

まずは、ビジネスを題材にした記事から、

実践的な英語を学んで行きましょう。

【Today’s Business article】

今日の英語記事は

The New York Timesから選びました。

I Found Work on an Amazon Website.

I Made 97 Cents an Hour.

https://www.nytimes.com/interactive/2019/11/15/nyregion/amazon-mechanical-turk.html

タイトルを日本語に訳すと、

「私は見つけた、仕事を、アマゾンのサイトで。

私は97セント稼いだ、1時間で」

になります。

アマゾンが運営している「メカニカル・ターク」

という仕事仲介サイトに関する記事です。

AIの話題が出ると、必ずと言っていいほど

技術革新のスピードは速いと言われますが、

まだコンピューターには出来ない仕事も多く

あります。

そんなコンピューターが自動でこなせない仕事を

仲介しているのがこの「メカニカル・ターク」

だそうです。

アマゾン自身も、自社のAIのトレーニング用の

データ作成などの簡単な仕事をこの

「メカニカル・ターク」を通して

発注しているようです。

ただし、記事の通り、単価に問題があるようです。

テックジャイアントと言われるアマゾンが

低賃金で労働者を酷使しているという不満も

見え隠れするタイトルですね。

それでは、今日のピックアップセンテンスを

見ていきましょう!

【pick-up sentence】

今日のPick-up sentenceは、

記事の本文中から、次の英文を選びました。

People who are confined to their homes

by disability or social anxiety or 

who live where there are few jobs

do it because it seems like the best option.

【ボキャブラリービルディング】

[be confined to~]

意味: ~に閉じこめられる

例文:The woman will be confined to 

a mental clinic.

[social anxiety]

意味:社会不安症 

例文:You may be suffering from social

anxiety disorder.

 [the best option]

意味:最良の選択肢

例文:An early settlement might be 

the best option.

英単語を何度も発音しましょう。

発音しながら、日本語から英語へ

変換することで、

英単語が自分の言葉になっていきます。

ここでは、日本語から英語への

変換トレーニングを行いましょう。

以下の日本語に対応する英単語を

1秒以内で答えて下さい。

1:~に閉じこめられる

2:社会不安症

3:最良の選択肢

【英文の構造分析】

英文を理解する際には、

英文の主語と述語を正確に見つけ、

英文全体の構造を理解することが

大切です。

ピックアップセンテンスを使って

主語と述語を見つけるトレーニングを

行いましょう。

People who are confined to their homes

by disability or social anxiety or 

who live where there are few jobs

do it because it seems like the best option.

において、

S1 (主語):People

V1 (述語):do

になります。



「疑問に思う」と「catch someone off guard」by 実践!ビジネス英語

皆さん、こんにちは!

ビズ英アップ!スクール代表

ビズ英トーク担当講師の羽桐です。

今日もビジネス英語の学習を

進めていきましょう。

末尾に動画講座も用意して

いますので是非ご活用ください!

====================

3ヶ月速習メソッドで

話せるビジネス英語力を身につける!

https://sbcglobal.jp/method-lp/

=====================

今日は、「疑問に思う」と

「catch someone off guard」

というビジネスフレーズを取り上げます。

まずは、ビジネスを題材にした記事から、

実践的な英語を学んで行きましょう。

【Today’s Business article】

今日の英語記事は

Bloombergから選びました。

A Gambling Prize Worth $20 Billion Is 

Losing Its Luster in Japan

https://www.bloomberg.com/news/articles/2019-12-18/casinos-20-billion-golden-opportunity-in-japan-losing-luster

タイトルを日本語に訳すと、

「200億ドルの価値があるギャンブルの賞金は

その輝きを失いつつある、日本で」

になります。

いわゆるカジノ法に関する記事ですが、

国内からの視点ではなく、外国人記者からの

視点で書かれた記事です。

カジノというとマカオやラスベガスでしょうか。

カジノというと、悪いイメージが先行しますが、

実際はエンターテイメントとしての魅力の方が

強いのでは?と感じています。

日本でのカジノ市場は200億ドル、日本円で

ざっくり20兆円を超えるんですね。

事業者も参入するために多額の投資をします。

ある意味、参入もギャンブルとも言えるかも

しれません。

私はそういった意味を含んでのタイトルだと、

考えました。

参入成功へのご褒美としての20兆円市場ですが、

その魅力を失いつつあるそうです。

それでは、今日のピックアップセンテンスを

見ていきましょう!

【pick-up sentence】

今日のPick-up sentenceは、

記事の本文中から、次の英文を選びました。

Casino executives 

who have long salivated over Japan 

as a potential $20 billion gaming market

are beginning to question 

whether that jackpot is worth all the trouble.

【ボキャブラリービルディング】

[salivate]

意味: (喉から手が出るほど)欲しい 

例文:Game industry executives salivate 

over competitors' growth rates.

[question]

意味: ~を疑問に思う

例文:Their safety has been questioned 

due to possible failure behavior.

 [jackpot]

意味: 大当たり

例文:A nurse won the £5 million jackpot.

英単語を何度も発音しましょう。

発音しながら、日本語から英語へ

変換することで、

英単語が自分の言葉になっていきます。

ここでは、日本語から英語への

変換トレーニングを行いましょう。

以下の日本語に対応する英単語を

1秒以内で答えて下さい。

1:(喉から手が出るほど)欲しい

2:~を疑問に思う

3:大当たり

【英文の構造分析】

英文を理解する際には、

英文の主語と述語を正確に見つけ、

英文全体の構造を理解することが

大切です。

ピックアップセンテンスを使って

主語と述語を見つけるトレーニングを

行いましょう。

Casino executives 

who have long salivated over Japan 

as a potential $20 billion gaming market

are beginning to question 

whether that jackpot is worth all the trouble.

において、

S1 (主語):Casino executives

V1 (述語):are beginning

になります。

whoで始まる関係詞節内には「long」

があります。

この「have long + 過去分詞」

という形は、たまに出てきます。

このlongは「長い間」とか「長年」

という意味です。

ピックアップセンテンスでは、

「長い間ずっと喉から手が出るほど欲しい」

という意味になります。

また、「question」という単語は、身近で

誰もが知っている単語ではありますが、

今日は動詞として使われています。

それでは、次の直読直解式の日本語訳で

これらの意味を確認しましょう。

【直読直解式 日本語訳】

ここでは、ピックアップセンテンスに

直読直解の日本語訳を付けて、

文全体の意味をとっていきます。

英語の語順で英文を理解するクセを

付けていきましょう。

Casino executives 

カジノ会社の役員は

who have long salivated

(誰?)長い間、欲しがっている

over Japan

日本を

as a potential $20 billion gaming market

200億ドルの賭博市場の可能性として

are beginning

始まりつつある

to question

疑問に思うことを

whether that jackpot is worth

その大当たりは価値があるかどうか

all the trouble.

全ての手間の

【音読トレーニグ】

それでは、意味理解ができたところで、

音読に入りましょう。

音読は意味理解が伴った状態で、

目の前の誰かに話しかけているように、

感情を込めて行いましょう。

意味も分からないまま英文を読んでも、

それは単なる作業で時間の無駄です。

音読回数の目標は5回です。

Casino executives 

who have long salivated over Japan 

as a potential $20 billion gaming market

are beginning to question 

whether that jackpot is worth all the trouble.

【日本語→英語へ変換トレーニング】

それでは、さきほどの日本語訳を

英文に戻してみましょう。

長くなりましたので続きと本日の動画講座はこちら!

https://bit.ly/35LH4eg


英語教材徹底比較道場
全て市販の安価な教材でamazonでも高い評価のものを中心に紹介しています。
10 2024/11 12
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
[11/02 ロレックス ジャパン]
[11/02 ブルガリ時計 時間合わせ デジタル]
[11/02 スーパーコピーブランド 手帳 x47]
[11/02 スーパーコピー 香港 xo醤]
[11/02 シャネル 7番 ポジション]

管理人おすすめ

英語教材徹底比較道場

留学生公認-英語教材徹底比較道場のブログです。
留学生の視点から安価な庶民派でありながらバイブル的存在な英語教材を紹介します★
詳細は下記ロゴをクリックしてHPでぜひ確認してみてください!!
留学生公認-英語教材徹底比較道場

KIndle×電子ブック

英語漬けにするには、やはりamazonのkindle(キンドル)です。
特に英文読み上げ機能がすごい!リスニングの学習にも最適なんです★

amazonで購入可能です。

ブックマーク

毎月2回~3回更新します。
ぜひブックマークをお願いします。

ランキング

英語教材徹底比較道場
amazonで特に評価の高い市販教材のランキング★

英語教材徹底比較道場
Essential Grammar in Use Edition with Answers and CD-ROM PB Pack (Grammar in Use)
価格:4000円程度
第二外国語を英語とする人にための、英語で英語を勉強するための本です。
世界的に非常に有名な本です。

英語教材徹底比較道場
機関銃英語が聴き取れる!-リスニングの鍵はシラブルとビート-
価格:1,575円程度
究極のリスニング本です。amazonでの評価数もぶっ飛んでいるリスニングのHow to本です。「シラブル」と「ビート」を聞き分けることで格段にリスニング力を高めることを目的とした本です。

英語教材徹底比較道場
ドラえもん Doraemon ― Gadget cat from the future (Volume 1) Shogakukan English comics
価格:800円程度
ドラえもんの英語版コミックです。
英語のリハビリや英会話学習にぴったりです。とにかく楽しく英語を読んでいるということを忘れます。

おすすめ

Copyright ©  -- 英語学習・英語教材徹底比較道場のブログ --  All Rights Reserved
Designed by CriCri / Powered by [PR]
/ 忍者ブログ