元トラックドライバーからMBAホルダーとなったGLJ英語学院代表が公認する英語教材英語学習を徹底比較するサイトです。
皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。
今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!
====================
3ヶ月速習メソッドで
話せるビジネス英語力を身につける!
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================
今日は、「根絶する」と「at stake」
というビジネスフレーズを取り上げます。
まずは、ビジネスを題材にした記事から、
実践的な英語を学んで行きましょう。
【Today’s Business article】
今日の英語記事は
The wall street Journalから選びました。
Brace for the Digital-Money Wars
https://www.wsj.com/articles/brace-for-the-digital-money-wars-11575694806
タイトルを日本語に訳すと、
「備えろ/ デジタル通貨戦争に」
になります。
「brace for~」は「~に備える」
という意味です。
デジタル通貨という言葉は、ビットコインから
広まったように思います。
最近だと、フェイスブックのリブラが話題に
なり、
リブラに対して各国が懸念を表明していることが、
日本でも報道されていました。
ウォール・ストリート・ジャーナルの記事は、
難しいですが、ピックアップセンテンスの一文を
一緒に読み解いていきましょう。
それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!
【pick-up sentence】
今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。
Some of the benefits include faster,
cheaper payments, a greater ability to
root out money laundering,
and a more open, inclusive financial system.
【ボキャブラリービルディング】
[root out]
意味:根絶する
例文:It is impossible to root out this disease.
[money laundering]
意味: 資金洗浄
例文:He will now face trial on money
laundering charges.
[inclusive]
意味: 全てを含んだ、
例文:The charge is inclusive of food.
英単語を何度も発音しましょう。
発音しながら、日本語から英語へ
変換することで、
英単語が自分の言葉になっていきます。
ここでは、日本語から英語への
変換トレーニングを行いましょう。
以下の日本語に対応する英単語を
1秒以内で答えて下さい。
1:根絶する
2:資金洗浄
3:全てを含んだ
【英文の構造分析】
英文を理解する際には、
英文の主語と述語を正確に見つけ、
英文全体の構造を理解することが大切です。
ピックアップセンテンスを使って、
主語と述語を見つけるトレーニングを
行いましょう。
Some of the benefits include faster,
cheaper payments, a greater ability to
root out money laundering,
and a more open, inclusive financial system.
において、
S1 (主語):Some of the benefits
V1 (述語):include
になります。
述語はincludeで、この目的語として
文が続いています。
デジタル通貨のベネフィットとして、
1:faster, cheaper payments
2:a greater ability to root out money laundering,
3:a more open, inclusive financial system
の3点がincludeしている訳ですね。
ちなみに、ボキャブラリービルディングでは、
「inclusive:すべて含んだ」を取り上げましたが、
接頭語を変えた「exclusive」は
「独占的な」
「閉鎖的な」
という意味になります。
それでは、次の直読直解式の日本語訳で
これらの意味を確認しましょう。
【直読直解式 日本語訳】
ここでは、ピックアップセンテンスに
直読直解の日本語訳を付けて、
文全体の意味をとっていきます。
英語の語順で英文を理解するクセを
付けていきましょう。
Some of the benefits
いくつかの利点は
include
含む
faster, cheaper payments,
より早く、より安い支払い
a greater ability
より大きな能力
to root out money laundering,
資金洗浄を根絶するための
and a more open, inclusive financial system.
そして、より開かれ、全て含んだ金融システムを
【音読トレーニグ】
それでは、意味理解ができたところで、
音読に入りましょう。
長くなりましたので続きと本日の動画講座はこちら!
皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。
今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!
====================
3ヶ月速習メソッドで
話せるビジネス英語力を身につける!
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================
今日は、「最良の選択肢」と「dead wood」
というビジネスフレーズを取り上げます。
まずは、ビジネスを題材にした記事から、
実践的な英語を学んで行きましょう。
【Today’s Business article】
今日の英語記事は
The New York Timesから選びました。
I Found Work on an Amazon Website.
I Made 97 Cents an Hour.
https://www.nytimes.com/interactive/2019/11/15/nyregion/amazon-mechanical-turk.html
タイトルを日本語に訳すと、
「私は見つけた、仕事を、アマゾンのサイトで。
私は97セント稼いだ、1時間で」
になります。
アマゾンが運営している「メカニカル・ターク」
という仕事仲介サイトに関する記事です。
AIの話題が出ると、必ずと言っていいほど
技術革新のスピードは速いと言われますが、
まだコンピューターには出来ない仕事も多く
あります。
そんなコンピューターが自動でこなせない仕事を
仲介しているのがこの「メカニカル・ターク」
だそうです。
アマゾン自身も、自社のAIのトレーニング用の
データ作成などの簡単な仕事をこの
「メカニカル・ターク」を通して
発注しているようです。
ただし、記事の通り、単価に問題があるようです。
テックジャイアントと言われるアマゾンが
低賃金で労働者を酷使しているという不満も
見え隠れするタイトルですね。
それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!
【pick-up sentence】
今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。
People who are confined to their homes
by disability or social anxiety or
who live where there are few jobs
do it because it seems like the best option.
【ボキャブラリービルディング】
[be confined to~]
意味: ~に閉じこめられる
例文:The woman will be confined to
a mental clinic.
[social anxiety]
意味:社会不安症
例文:You may be suffering from social
anxiety disorder.
[the best option]
意味:最良の選択肢
例文:An early settlement might be
the best option.
英単語を何度も発音しましょう。
発音しながら、日本語から英語へ
変換することで、
英単語が自分の言葉になっていきます。
ここでは、日本語から英語への
変換トレーニングを行いましょう。
以下の日本語に対応する英単語を
1秒以内で答えて下さい。
1:~に閉じこめられる
2:社会不安症
3:最良の選択肢
【英文の構造分析】
英文を理解する際には、
英文の主語と述語を正確に見つけ、
英文全体の構造を理解することが
大切です。
ピックアップセンテンスを使って
主語と述語を見つけるトレーニングを
行いましょう。
People who are confined to their homes
by disability or social anxiety or
who live where there are few jobs
do it because it seems like the best option.
において、
S1 (主語):People
V1 (述語):do
になります。
皆さん、こんにちは!
ビズ英アップ!スクール代表
ビズ英トーク担当講師の羽桐です。
今日もビジネス英語の学習を
進めていきましょう。
末尾に動画講座も用意して
いますので是非ご活用ください!
====================
3ヶ月速習メソッドで
話せるビジネス英語力を身につける!
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================
今日は、「疑問に思う」と
「catch someone off guard」
というビジネスフレーズを取り上げます。
まずは、ビジネスを題材にした記事から、
実践的な英語を学んで行きましょう。
【Today’s Business article】
今日の英語記事は
Bloombergから選びました。
A Gambling Prize Worth $20 Billion Is
Losing Its Luster in Japan
https://www.bloomberg.com/news/articles/2019-12-18/casinos-20-billion-golden-opportunity-in-japan-losing-luster
タイトルを日本語に訳すと、
「200億ドルの価値があるギャンブルの賞金は
その輝きを失いつつある、日本で」
になります。
いわゆるカジノ法に関する記事ですが、
国内からの視点ではなく、外国人記者からの
視点で書かれた記事です。
カジノというとマカオやラスベガスでしょうか。
カジノというと、悪いイメージが先行しますが、
実際はエンターテイメントとしての魅力の方が
強いのでは?と感じています。
日本でのカジノ市場は200億ドル、日本円で
ざっくり20兆円を超えるんですね。
事業者も参入するために多額の投資をします。
ある意味、参入もギャンブルとも言えるかも
しれません。
私はそういった意味を含んでのタイトルだと、
考えました。
参入成功へのご褒美としての20兆円市場ですが、
その魅力を失いつつあるそうです。
それでは、今日のピックアップセンテンスを
見ていきましょう!
【pick-up sentence】
今日のPick-up sentenceは、
記事の本文中から、次の英文を選びました。
Casino executives
who have long salivated over Japan
as a potential $20 billion gaming market
are beginning to question
whether that jackpot is worth all the trouble.
【ボキャブラリービルディング】
[salivate]
意味: (喉から手が出るほど)欲しい
例文:Game industry executives salivate
over competitors' growth rates.
[question]
意味: ~を疑問に思う
例文:Their safety has been questioned
due to possible failure behavior.
[jackpot]
意味: 大当たり
例文:A nurse won the £5 million jackpot.
英単語を何度も発音しましょう。
発音しながら、日本語から英語へ
変換することで、
英単語が自分の言葉になっていきます。
ここでは、日本語から英語への
変換トレーニングを行いましょう。
以下の日本語に対応する英単語を
1秒以内で答えて下さい。
1:(喉から手が出るほど)欲しい
2:~を疑問に思う
3:大当たり
【英文の構造分析】
英文を理解する際には、
英文の主語と述語を正確に見つけ、
英文全体の構造を理解することが
大切です。
ピックアップセンテンスを使って
主語と述語を見つけるトレーニングを
行いましょう。
Casino executives
who have long salivated over Japan
as a potential $20 billion gaming market
are beginning to question
whether that jackpot is worth all the trouble.
において、
S1 (主語):Casino executives
V1 (述語):are beginning
になります。
whoで始まる関係詞節内には「long」
があります。
この「have long + 過去分詞」
という形は、たまに出てきます。
このlongは「長い間」とか「長年」
という意味です。
ピックアップセンテンスでは、
「長い間ずっと喉から手が出るほど欲しい」
という意味になります。
また、「question」という単語は、身近で
誰もが知っている単語ではありますが、
今日は動詞として使われています。
それでは、次の直読直解式の日本語訳で
これらの意味を確認しましょう。
【直読直解式 日本語訳】
ここでは、ピックアップセンテンスに
直読直解の日本語訳を付けて、
文全体の意味をとっていきます。
英語の語順で英文を理解するクセを
付けていきましょう。
Casino executives
カジノ会社の役員は
who have long salivated
(誰?)長い間、欲しがっている
over Japan
日本を
as a potential $20 billion gaming market
200億ドルの賭博市場の可能性として
are beginning
始まりつつある
to question
疑問に思うことを
whether that jackpot is worth
その大当たりは価値があるかどうか
all the trouble.
全ての手間の
【音読トレーニグ】
それでは、意味理解ができたところで、
音読に入りましょう。
音読は意味理解が伴った状態で、
目の前の誰かに話しかけているように、
感情を込めて行いましょう。
意味も分からないまま英文を読んでも、
それは単なる作業で時間の無駄です。
音読回数の目標は5回です。
Casino executives
who have long salivated over Japan
as a potential $20 billion gaming market
are beginning to question
whether that jackpot is worth all the trouble.
【日本語→英語へ変換トレーニング】
それでは、さきほどの日本語訳を
英文に戻してみましょう。
長くなりましたので続きと本日の動画講座はこちら!
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |