元トラックドライバーからMBAホルダーとなったGLJ英語学院代表が公認する英語教材英語学習を徹底比較するサイトです。
こんにちは。
SBCグローバル/ビズ英アップ!
スクール代表の東です。
末尾に動画解説もつけていますので
活用してくださいね。
====================
toeicを学んでも話せない理由とは?
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================
つらい状況が継続しています。
家から出られない間に
少しずつでも当ブログでの学習を実践し、
次の時代へのステップと
していただければと
切に願います。
さて、Listening問題が
1セット終了しました。
Reading問題も同じように
実践することで
「書き言葉」の英語が
身に付きます。
やり方はこれまでと同じ。
語順通りに理解して
意味を感じながら音読を
実践します。
TOEICのReading 問題の
最難関 (?) Part7 から
その中でもおそらくもっとも難解な
シングルパッセージの最後の問題
172--175を題材にしてみましょう。
公式問題集 新形式問題対応編 Test 1
の問題172--175は
出版社の社長かな?
署名がDirector, 社名となっていて
部署名無しなので、たぶん社長。
その人から著者への手紙文です。
いつものListening問題の3倍近く、
約300 wordsです。
全部やろうかと思ったけど、
とても長いブログになりそうなので
抜粋にしておきましょう。
これでも125 wordsか。
ちょっと長いけどまあいいか。
元の文
An excerpt from Questions 172-175
…Rest assured that we understand the ongoing paradigm shift in our field and are pleased that we can amend your previous contract with us to account for these changes. Since the original Global Traveling received such a warm reception in its target markets, we want to ensure that the updated version faithfully meets the needs and expectations of both new and returning readers. This new version will include electronic editions of your book in order for it to be more easily distributed and bring in the widest possible audience. A new chapter on travel in East Asia is also sure to draw much interest. All other provisions of the previous contract will remain unchanged, except for the adjustment to your royalty fees as we discussed.
(公式問題集 新形式問題対応編 Test 1, #172--175 (Part 7) から抜粋)
これを塊毎に改行して、
Rest assured
安心して 確実(だから)
that we understand
(それは) 我々は理解している
the ongoing paradigm shift in our field
起きているパラダイムシフト 我々の業界の
and are pleased
そして嬉しい
that we can amend your previous contract with us
(それは)改定できる あなたの以前の契約を
to account for these changes.
対応する これらの変化に
一文が長いですね。
さて、副題の表現は冒頭でした。
rest assured that ~
~ なので安心してください、
って訳になるのだろうけど、
rest しろ、っていう命令文ですね。
rest しろ、assured の状態で、
直訳では休んでね、
(that 以下は)保証されているので
ってことでしょう。
that以下はややこしいけど
最初のwe がthat 以下全体の主語、
understand ~ だし、are pleased that ~
だよ、って感じですね。
業界のパラダイムシフト、すなわち
業界の激動を理解していて
その激動に対応する改定ができるのが
嬉しいです、
というのを頭から理解していきます。
語順理解、書き言葉だと
この文のようにややこしいのは
ありますが、
英語とはこういうモノ。
これに慣れるのが
英語が読める、聞けるということ
に繋がるわけです。
paradigm shift
大雑把な言い方ですが
ガラッと価値観、考え方が変わることですね
amend は改定する
名詞形はamendment
amendment といえば
The 27 amendments to the US constitution
合衆国憲法の27の修正ですね、
これが有名です。
Since the original Global Traveling
なので、オリジナル(初版)の“Global Traveling”は
received such a warm reception
受け取った とても暖かい歓迎(好評)を
in its target markets,
対象となる市場(読者層)で
we want to ensure
確実なものとしたい
that the updated version
(それは) 改定版は
faithfully meets
誠実に対応する
the needs and expectations
要望と期待に
of both new and returning readers.
新旧の読者両方の
最初の文ほどのややこしさは
ないですよね。
Originalが好評だったので
Updated version も確実に
(ensure)やりたい感じが
理解できればOK!
つまり慎重にやりたいんだな、
と思ったあなた、
やりますね!
読解力も想像力、
普段から背景を想像して…
と言ってるのは
意味があるんです。
これ以降の「文構造」はそれほど
問題ないですよ!
This new version will include
新版は含む予定です
electronic editions of your book
電子版をあなたの本の
in order for it
それがするために
to be more easily distributed
より簡単に流通させることになる
and bring in
そして届く
the widest possible audience.
もっとも広範囲の読者候補に
A new chapter
新章は
on travel in East Asia
東アジアの旅の
is also sure to draw much interest.
これもまたきっと引くでしょう 大きな関心を
長くなりましたので続きと本日の動画講座はこちら!
こんにちは。
SBCグローバル/ビズ英アップ!
スクール代表の東です。
末尾に動画解説もつけていますので
活用してくださいね。
====================
toeicを学んでも話せない理由とは?
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================
副題の「他にも検討すべき課題がある」
あなたならどう言いますか?
本日の英文から答えを
見つけていきましょう。
さて、Part 3 第13弾、
ついに問題集1セットの最後まで来ました。
顧客の苦情に関してタクシー会社ですかね、
2人の社員同士の会話です。
平易な表現できちんと議論できるという
いい例だと思いました。
早速、塊訳、行ってみましょう。
元の文
Questions 68 through 70 refer to the following conversation and card.
W: I hear that we've had some unhappy customers recently.
M: Yes, I'm afraid that's true. In fact, I've just been talking with one of them.
W: Oh. Well, uh, what did the customer say?
M: She wasn't at all happy. Our driver picked her up on time, but there was heavy traffic on the way to the airport, and she nearly missed her flight.
W: Mmm. We should probably take a look at roadwork scheduled in the area. It might be affecting traffic more than we realized.
M: Right. And we have some other issues to consider as well. Look at the rest of these comments---we'll need to decide what to do.
Name comment
1. Carol Lee Dirty seat
2. Jean Harvey No Discount
3. Eun-Jung Choi Web site down
4. Kinu Iizuka Late to destination
(公式問題集 新形式問題対応編 Test 1, #68--70 (Part 3))
これを塊毎に改行します。
I hear
聞いています
that we've had some unhappy customers
(それは) いたと 何人かの不満を持つお客様が
recently.
最近
Yes, I'm afraid that's true.
はい、(残念なことを)思います それは本当だと。
In fact, I've just been talking
実のところ 私はちょうど話していた
with one of them.
一人と 彼らのうちの
改めて原点に戻って
細かく分けていき、
頭から順に意味を取っていきます。
これに慣れないと
英語を感じるのは
難しいですからね。
「不満をお持ちのお客様がいらっしゃる」
難しく考えずに
unhappy customer を have している、
これでいいわけです。
ここでは 最近、
つまりちょっと前から
今に至る感じで
現在完了で表現していますね。
そして、残念なことを思うのは
I’m afraid ~
ですね。
ビジネス的には
I’m sorry ~
もほぼ同じように使われますね。
Oh. Well, uh,
ああ、そうですか、それで、
what did the customer say?
何を そのお客様は 言った?
She wasn't at all happy.
彼女は全く満足していなかった。
Our driver picked her up on time,
うちの運転手は彼女を乗せた 時間通りに
but there was heavy traffic
しかし あった 渋滞が
on the way to the airport,
途中で 空港への
and she nearly missed her flight.
それで彼女は ほとんど乗り遅れた フライトに
全く満足されていませんでした、
の表現も難しくせずに
She wasn’t happy at all.
ここではより
「まったくもって happy ではない」
で
wasn’t at all happy.
になっています。
渋滞は
traffic jam で覚えている人が
多いかもですが、
このように
there was heavy traffic
the traffic was busy
等でも表現できますね。
そして、
「もう少しで乗り遅れるところ」
→ ほとんど乗り遅れた
She nearly missed her flight.
というのが英語的のようです。
脅かすなよ~というのに
You almost gave me a heart attack.
直訳すると
「おまえ、ほとんど心臓発作をくれる
ところだったぜ」、
なんていうことがあるのを
思い出しました。
Mmm.
そうですか。
We should probably take a look at roadwork
我々はおそらく調べるべきですね 道路工事を
scheduled in the area.
計画されている その地域で
It might be affecting traffic
それは影響しているかもしれない 交通に
more than we realized.
より以上 我々が実感していたより
ここはまず
We should take a look at roadwork scheduled.
の表現ですかね。
調べる, いろいろありますが、
ビジネスで書類をチェックする場合など
take a look at the documents などと
よく使われますね。
日常でもちょっと見て、
の感じで使われますが、
基本チェックする、調べる感じ
で使っていれば
ネイティブにも微妙な顔は
されないと思います。
長くなりましたので続きと本日の動画講座はこちら!
こんにちは。
SBCグローバル/ビズ英アップ!
スクール代表の東です。
末尾に動画解説もつけていますので
活用してくださいね。
====================
toeicを学んでも話せない理由とは?
https://sbcglobal.jp/method-lp/
=====================
語順実践23の
オフィス家具の購買業務。
やや理解に時間がかかりそうな
メッセージでしたね。
前回のブログをもう一回
見直して、よーく理解しましょうね。
塊訳をしっかりマスターしたら
早速
ほぼ英語のまま理解、
行ってみましょう。
Hi, Wendy---
Hi, Wendy
I'm calling about the purchase orders
I は call しています the purchase orders に関して
we received for office furniture.
we が receive した office furniture の
The Accounting Department's going to need
The Accounting Department は need になる
more of everything
more を everything の
to accommodate all their new employees.
accommodate するため all の they の new employees を
But luckily, the Human Resources Department
でも、luckily に the Human Resources Department は
just wants more chairs;
just に want だ more の chairs を
they said everything else is OK.
they は say した everything else は OK だと
Before you place these orders though,
前に you が place する these orders を though
be sure to check the inventory.
sure にしてくれ check を the inventory を
If we're still short,
もし we が still に shortなら
then we'll order the necessary items.
その時は we は order する the necessary items を
Please remember that only I,
どうか remember して (それは) only I が
as your manager,
your manager である
can make changes to orders
できる make changes を orders に
you've already submitted.
you が already に submit した (order)
So let me know
なので let me know
if you spot an error
もし you が spot したら an error を
that needs to be updated.
(それは) need する update されることを
Thanks.
Thanks.
(公式問題集 新形式問題対応編 Test 1, #98--100 (Part 4))
今回のはどうでしょう。
文字通り literal に
ほぼ英語のまま。
もうそろそろ「わかる!」って
言って欲しいところ。
まあ、よくわからん場合は
いつも言うように
一度ご自分で
ほぼ英語のまま理解、
やってみましょう。
きっと理解が深まりますよ!
で、フツーに音読。
くどいので多くは言いませんが、
意味を感じながら
ある程度滑らかに
読めるまで練習です。
長くなりましたので続きと本日の動画講座はこちら!
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |